编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
国际护理专业合作办学项目协议书
甲方:___________________
乙方:___________________
日期:___________________
Article 1 General Terms
学院(甲方)和大学(乙方)根据《中华人民共和
国中外合作办学条例》及中国的有关法规,经过友好、平等协商,在平等互惠、共同发展的基础上,双方同意开展合作办学项目,为此签订本合作协议。
Acting on the principle of sincere cooperation and common development ,
University (Party A ) and University of (Party B) have agreed to enter into the following Agreement for the purpose of carrying out a joint education program in nursing on the basis of equality and mutual benefit.
第二条合作双方
Article 2 Both Parties
2.1 法人代表和地址Legal representative and address
学院University (Party A ):
地址Add.:
电话Tel.:
传真Fax:
法定代表人Legal representative :
职务Position :
大学University (Party B ):
地址Add.:
电话Tel.:
传真Fax:
法定代表人Legal representative :
职务Position :
2.2 合作双方性质The nature of the Parties
甲方是经中国教育部批准的一所具有颁发国家承认本科学历资格的全日制本科院校,乙方是英国依法成立的一所高等学府,可颁发本科学历证书。
Party A is a full-time university approved by the Chinese Ministry of Education with the qualification of issuing nationally recognized Bachelor ' s degree certificate. Party B is a legally registered higher educational institution in UK with the qualification of issuing Bachelor ' s degree certificate.
第三条合作办学项目
Article 3 Joint Education Program
名称:国际护理专业合作办学项目协议书( 3+1),以下简称“项目”。
Name: Agreement on Sino-UK Joint Education Program in International Nursing (3+1 ), hereinafter referred to as "the Program ".
第四条合作办学项目的实施
Article 4 The Implement of the Joint Education Program
4.1 办学宗旨The Aim of the Program
遵守中华人民共和国宪法、法律、法规和有关政策,发挥中、英合作双方的优势,为构建我院现代化且适应国际竞争、探索护理教育特点的多元化办学体制做出有益尝试,努力为地区医疗卫生事业及社会和经济发展培养高素质、专业型、双语型、具有国际理念的护理人才。Both Parties shall abide by the Constitution , Laws, Regulations and Rules of
People ' s Republic of China while seeking cooperation in education
,bringing both parties ' advantages into full play in building modernization of nursing education. The Program is designed to train students with international competitiveness , to explore the diversified nursing education and school system, and to cultivate highly qualified , professional , bilingual ,
international nursing talents for the growth of China ' s nursing industry and
the development of the society and economy.
4.2 课程设置Curriculum Plan
根据培养高素质、专业型、双语型、具有国际理念的护理人才。中外双方根据培养目标,共同制订培养计划和教学大纲。
The teaching plan is designed by both parties on the basis of producing highly-qualified , professional , bilingual , and international nursing talents.
4.3 学生来源、学制和规模The Resource and Scale of Students and the Length of Schooling 招收普通高中毕业生,由甲方通过高招计划内录取,本合作办学项目计划每年招收50人,学制为4年,前三年在甲方学校学习,第四年在乙方学校学习,毕业后颁发甲方、乙方双方本科学历。
The Program' s targeted students are high school graduators who have passed the national university entrance examination and who are to be admitted by Party
A within the national planned enrollment quote. The total period of the Program is for 4 years. The 4-year Program recruits 50 students per year , during which students study with Party A in the first three years and with Party
B in the
fourth year. Bachelor degrees from both Party A and Party B shall be issued after students ' successful completion of the Program.