当前位置:文档之家› 合资经营企业协议

合资经营企业协议

合资经营企业协议

本协议于19XX年X月X日签订。

签约第一方:ABC公司,该公司系中国公司,在中国XX注册(以下简称“甲方”);签约第二方:XYZ公司,系美国公司,在美国XX注册(以下简称“乙方”)。

ThisAgreementmadethis____dayof____,19byABCCorporati on(hereinaftercalled“PartyA”),aChinesecorporationhavi ngitsregisteredofficeat____,China,andXYZCompany(hereina ftercalled“PartyB”),anAmericancompanyhavingitsregiste redofficeat_____,USA.

兹证明

WITNEES

甲方在中国生产和销售XX产品;

乙方生产和销售XX产品(以下称“许可产品”),拥有许可产品的美国专利(以下称“专利”)和X号注册商标;

WHEREASPartyAisengagedinmanufacturingandsellinginCh ina;and

WHEREASPartyBisengagedinmanufacturingandselling(her einaftercalled“LiceedProduct”)andhasAmericanpatentrig htstoLiceedProduct(hereinaftercalled“Patents”)andregi steredTrademarkNo.____(hereinaftercalled“Trademark”);

and

甲乙双方认为按照中华人民共和国的法律成立共同所有的公司(以下称“合营公司”),在XX地从事生产、销售和开发许可产品,对双方都是有利的;

WHEREASthePartiescoideritmutuallyadvantageoustoorga nizeajointlyownedcorporation(hereinaftercalled“JointVe nture”)underthelawsofthePeople’sRepublicofChinatoengageinthemanufacture,saleanddevelop mentofLiceedProductin______.

为此,鉴于本协议所述的前提与约定,特此立约如下:

NOWTHEREFORE,incoiderationofthepremisesandconvenanc edescribedhereinafterPartyAandPartyBagreeasfollows: 第一条定义

Article1Definitio

在本协议中,除非文中另有明确规定,下列短语具有以下意思:

1.“合营企业”,系指根据本协议建立的公司。

2.“许可产品”,系指XXXX。

3.“专利”,系指XXXX。

4.“商标”,系指XXXX。

........

InthisAgreement,thefollowingtermshavethefollowingme

aningsunlethecontextclearlydictatesotherwise.

1.“JointVenture”meathecorporationtobeorganizedpur suanttotheprovisioofArticle2hereto.

2.“LiceedProduct”mea_____.

3.“Patents”mea______.

4.“Trademark”mea______.

........

第二条建立合营企业

Article2FormationofJointVenture

1、甲方和乙方按照中华人民共和国的法律建立合营企业。

2、合营企业称为XXXX,地址为XXXX。

3、合营企业的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。

4、合营企业的组织形式为有限责任公司。甲乙双方以各自认缴的出资额对合营公司的债务承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。

5、合营企业的组建费用由甲乙双方平均分担。

1.PartyAandPartyBshallarenoeffortsfortheorganizatio nofJointVentureunderthelawsofthePeople’sRepublicofChina.

2.ThenameofJointVentureis______withitslegaladdre:__ _____.

3.AllactivitiesofJointVentureshallcomplywiththeprov isioofthelaws,decreesandpertinentregulatioofthePeople’sRepublicofChina.

4.JointVentureshalltaketheformofalimitedliabilityco mpany.Theprofits,risksandloesofJointVentureshallbeshare dbybothPartyAandPartyBinproportiontothecontributiotothe registeredcapital.

5.TheexpeesoforganizingJointVentureshallbeequallybo rnebyPartyAandPartyB.

第三条生产经营的目的、范围和规模

Article3Purpose,ScopeandSizeofBusine

1、甲、乙双方合资经营的目的是:本着加强经济合作和扩大技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,开发新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。

2、合营企业生产XXXX(许可产品),生产能力为每年XXXX。合营企业将努力改进许可产品,改善管理,以适应国际竞争。

3、合营企业尽可能开发许可产品的新品种,以满足国内外市场的发展需要。

1.Inlinewiththeiritofstrengtheningeconomiccooperati onandexpandingtechnicalexchange,JointVentureistousestat

相关主题