外企常用英语及其缩写
creative / creativity创造性思维,老外最推崇这一点;
petty cash出差或办事前,跟财务领取的备用金,这个词组很有用;
sign off签发,可以指文件,也可以指正式认可某件事的开始执行;
stationary文具,很有用的一个词;
这次介绍一些关于工作方面的东东,
assignment
pain in the ass办公室口头禅,意指老也没办法解决的麻烦事;
Charlie is a regular pain in the ass.查理是个老让人生厌的家伙。
outing忙碌了一段时间,或一个重要项目完成后,老板带大家出去疯一次,当然是公费,一般是星期五方一天假,再加上周末两天;用travel或tour相当不地道,很土;
DeadLine
产品经理通常会让你给他这个,呵呵
Cut off release
软件工程里面认为软件开发是一个流水线似的迭代过程,软件的版本都是这个流水线上的某个时刻的快照。cut off一个release表示把当前的代码作为一个release发布出去。
Signature
签名
Sign up
签约
Sign off
可以理解为推广,比如说你有个产品已经在亚洲占领了市场,那么下一步就是应该把这个产品roll out到欧洲去
Harmony——网页搜索结果人工处理,简称“哈”
一般来说大家会这样表达:“最近那些词哈了吗?能哈的就先哈,别等了!”
Headcount
最初我老是从HR的嘴里听到这个词,查了半天词典。后来,问题一位已经在外企工作多年的工程师才恍然大悟,直译就是“人头”,如果用在内部人员统计就是员工总数,如果用于招聘就是招聘名额。
Team
这是俺们生产队,比如开会时别的部门的领导问俺:“你是哪个TEAM的?”;俺就回答说:“俺是龟田小队长那个team的呀,都是皇军的队伍。”
CC
这也是缩写,后来才搞明白,就是把邮件塞给你想给看的人。比如,“小X,把这个邮件“塞塞”XX领导!”“领导,这个邮件已经塞给你了!”
Push
做工作嘛,困难大了就要推呀,反正这工作来了,俺就得推这个,推那个,一个推一个,往往跟俺家驴推磨似的,推了一圈,还得自己推啊,后来搞明白,咱的推的功夫没有人家高啊!
credit不是信用卡那个信用的意思,指员工在公司内积累的口碑,信任度和价值,"Good job, this will add your credit in the company."这句话的意思是老板以后会更重视你,因为你这件事干得好。
Reputation名声,口碑,不论好坏;
lay off:解雇;
================================================================================
RGDS: regards
TKS: thanks
ASAP: as soon as posible
BTW: by the way
FW: foward
FYI abbr. For Your Information供参考
Background背景
Conference Call电话会议
Hey Team! Well that sure was a quick conference call tonight!
Aggressive积极
这是俺们领导表扬和批评人用的:“小X,你最近可是很不aggressive啊!”
extension:分机,常简作:ext#
approach报告,会议中常用此词,尽量达到的意思,中文确切表达此词有难度;
presentation简报,一般用ppt来做;
scenario这个词很有意思,原用于电子游戏的"关卡"的意思,公司内常用于指某个大项目的其中一个阶段,或其中一个部份;
proposal未经确认通过的提议,待讨论的方案;
SOB: son of a bitch我的口头禅
bcc: copies send to undisclosed-recipients这一招很阴毒,发文骂人,bcc老板,而受文者看不到你告状
stand up meeting非正式的短会,比如说三两个人站在过道中间讨论一下事情,老外喜欢这样干;
sticker一种名为"post-it"的黄色小纸片,可以贴在电脑屏幕上或电话机上,办公室的小女生喜欢用它来写一些与工作无关的事;
Fedex/DHL/UPS常用的快递公司;
Gettogether聚一聚,"Let's have a gettogether this weekend."
Reminder提醒一下,"Just a kind reminder."表示你可能miss掉了一些事情,人家不方便指责你,所以"善意提醒";
Localize这几年各大公司流行这个词,是老外挂在中层本地骨干前面的胡萝卜。"localize the management level"
任务,职责;in charge / follow up / responsible for
这三个说法的意思都是"负责",但用法不一样:
in charge表示对一个部门,一项有一定重要性的事务负责,也可以对人,与权力相关,
follow up表示具体跟进某事,与事情的重要性,与人,与权力无关,
responsible for的程度介乎前两种表达之间;
Stake holder
头一次听老美那边讲engineering release methodology的时候,知道的这个词。到目前都没有弄清楚,“项目关系人”和“树桩所有者”怎么联系上的。
San Jose
搞计算机的不能不知道硅谷吧,硅谷就在San Jose这个城市,雅虎老板杨致远也出生在这里。读的时候千万别读成“三教丝”了,这个地方应该读“三候塞”即圣何塞。
project使用频率最高的词之一,很多非外企也爱用它,我朋友的公司开会时也爱说"我们来讨论一下这个破街。"
fall guy替罪羊,公司里避免不了;
face music挨骂,被上司训斥;
kick somebody's ass老板训人;
go by book按规章办事
tough两个意思,一指办事手段果断,不留情面;一指棘手的事情;
package包裹,所谓"一揽子计划"就由此而来,比如你去某公司interview,最后让你提问,比较地道的说法是"What's the package?"问的是你们能给的待遇乱七八糟加起来有些什么?
harassment:骚扰
headquarters:总公司,总部
LO:liaison office,当地国家的分部;
Cell对手机比较地道的说法,"Call my cell if you can't find me in the office."
Page传呼,BB机流行的年代常用。"Pageme."说"Call me."的很土;
Manuel工作手册,指南
Expense费用,出差要报销的也是expense;
Budget预算,每个项目不论大小,包括出去聚餐,都要事先算budget;
Salary
每个月的米
Kick off
足球比赛里面的用词,意为“开球了”。一般喜欢在年末或者季度末开,用来缅怀已经逝去的时间以及展望未来。
On call
如果你在公司供职期间,成功地移民去别的国家比如美国(恭喜!!),如果公司觉得你是一个四化建设的生力军,舍不得你,通常会给你一个on call的职位,可以在家里做soho了。这种事情通常发生在对公司系统异常了解的系统维护人员身上。
记得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情时, 通常是果不其然的. 他同时也觉得, "The first kiss is the only real kiss in your relationship." (只有初吻才是真正的吻), "The others are just protocols" (其它的都只是一种敷衍、虚应故事而已.)
Add sb. to loop
这就是说要把谁给绕到圈子里去,有的事知道的人少,这就很不好,应该让多些人知道,于是就把他绕到圈子里去。
Involve
跟上面的意思一样,就是上面的是邮件里面说的,这个是用话说的。需要谁来搀和一下了,就把谁给involve进来。
Broadcast
这是俺们外企发通知用的,比如“嘿,听说了吗?broadcast说了,食堂要涨价了,原来6块,现在6块6了!”
批准
Estimate
估计,比如估计man-hour
Take the responsibility of xxx
通常给一个人职位的时候会这么说,可能还会加上xxx brings us more than 15 years experence of industry之类的
Cooperator
合作伙伴
Roll out
COD: code of conduct公司行为规范准则
OL: office lady
EG: for example
ETC: esmated time of completeETS: esmate time of shipping