英文经典圣诞诗歌: 圣尼古拉来访
A Visit from St. Nicholas 圣尼古拉来访’Twas the night before Christmas, when all through the houseNot a creature was stirring, not even a mouse;The stockings were hung by the chimney with care,In hopes that St. Nicholas soon would be there;在圣诞节前夜,整间屋里没有一人在吵,就连老鼠也不闹;长袜已被小心地挂到烟囱上,我希望圣尼古拉很快就来到;The children were nestled all snug in their beds,While visions of sugar-plums danced in their heads;And mamma in her ‘kerchief, and I in my cap,Had just settled our brains for a long winter’s nap,我希望圣尼古拉很快就来到;孩子们都被舒适地安顿到他们的床上,虽然他们脑子里还跳动着小糖球的幻影;妈妈裹起头巾,我戴上帽,我们刚定下神来要睡个冬天的长觉,When out on the lawn there arose such a clatter,I sprang from the bed to see what was the matter.Away to the window I flew like a flash,Tore open the shutters and threw up the sash.这时外面的草地上有了得得的声响,我从床上跳起来去看个究竟,像一道闪光,我扑向窗户,快得像一道闪光扯开百页窗拉起窗框。
The moon on the breast of the new-fallen snowGave the lustre of mid-day to objects below,When, what to my wondering eyes should appear,But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,只见月光洒在新雪的胸膛上,给月下的万物披上晌午的光芒;这时竟出现了使我目瞪口呆的景象,那是一辆小雪橇和八只小小的驯鹿,With a little old driver, so lively and quick,I knew in a moment it must be St. Nick.More rapid than eagles his coursers they came,And he whistled, and shouted, and called them by name;上面坐着一个小小的老车夫,他是这样生气勃勃,动作敏捷,我马上知道这一定是圣尼古拉。
他的骏鹿跑得比鹰还快,他吹哨,吆喝,还能叫它们的名字:"Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!On, Comet! on, Cupid! on, Donder and Blitzen!To the top of the porch! to the top of the wall!Now dash away! dash away! dash away all!"“嘿,达舍!嘿,丹瑟!嘿,普兰舍和维克星!前进,科米特!前进,朱庇特!前进,唐德和布利琛!嘿,冲呀,冲呀,一起给我冲,冲到门廊顶,冲向围墙的顶!”。