商务信函的翻译
Ability aims:
1. To be able to translate business letters correctly by using vocabulary and sentence patterns. 能够正确翻译商务信函常用词汇和句型。 2.To be able to translate all kinds of business letters. skillfully.能够熟练地翻译各类商务信函。
Claim for Compensation 索赔涵
Key points
• Key sentence structures • P 175-176
• Key wordsitions of Business Letters
(一) Essential elements 基本部分,包括: (a) 信头(Letter Head) (b) 日期(Date) (c) 封内地址(Inside Address) (d) 称呼(Salutation or Greeting) (e) 信的正文(Body of the Letter)
议价还盘涵(Business negotiations 贸易磋商)
Key points
• Key sentence structures • P 171
• Key words and phrases
establishment of L/C 开立信用证涵
Key points
• Key sentence structures • P 173 • Key words and phrases
Types of business letters
• 1、建立贸易关系(Establishment of business relations) • 2、询盘(一般的或具体的)(Enquiry (general and specific)) 受盘(acceptance) • 3、报盘(实盘或虚盘)( Offer (firm or without engagement)) 还盘 Counter-offer • 4、贸易磋商(Business negotiations) • 5、有关成交(Conclusion of business) • 6、有关销售合同或销售确认书(Sales contract or confirmation) 即期汇票(draft at sight) • 7、有关购货合同或购货确认书(Purchase contract or confirmation) • 8、促销信(Sales promotion) • 9、订货和执行(Order and the fulfillment) • 10、有关信用证(Letter of Credit)
Translation Requirements
• 1.简洁 (conciseness) • (一) 避免使用陈旧的商业术语 陈旧的与 传统的商业术语(Commercial jargon)对 信的内容没有什么作用,应该避免使用。 Eg 1:Wordy: We wish to acknowledge receipt of your letter of November 14 with the check for Stg.10 enclosed and wish to thank you for same. • Concise: We appreciate your letter of November 14 and the check for Stg. 10 you sent with it.
• Section 1 Introduction • Section 2 Types of business letters • Section 3 Components of Business Letters • Section 4 Linguistic Features • Section 5 Stylistic Features Section 6 Translation Requirements • Section 7 Useful Terms • Section 8 Quiz
• • • • •
21理赔(to settle a claim) 22、寻找代理(Ask for an agent) 24、加工贸易(Processing trade) 25、补偿贸易(Compensation trade) 26、建立合资企业(Establishing a joint venture
7 C Principles
• 1. Correctness---准确原则 • 商务书信要表达准确,不能言过其实;要用正确的语言把信息传递 给对方。 • 2. Conciseness---简洁原则 • 避免使用冗长的表达,用语尽量简洁。 • 3. Clearness---清楚原则 • 选用简明易懂的词语,避免模糊和歧义;信函内容条理清楚,逻 辑性强 • 4. Completeness---完整原则 • 为达成交易,写信人应提供给对方所需的完整信息。 • 5. Concreteness---具体原则 为使阅信人留下明确具体的印象,应避免使用抽象或笼统概念的 词语。 • 6. Courtesy---礼貌原则 • 彬彬有礼的书信可博取对方好感,使对方乐意与你合作。 • 7. Consideration---体谅原则 • 写信时多为对方着想,多从对方角度看问题,可缩短彼此距离, 使对方认真考虑信中所言。
Chapter 6
Business Letters 商务信函
英语1511 曾红 2015105135
Business Letters
Knowledge aims: 1. To know about the characteristics of business
letters in writing style ,format and stylistic features. 了解商务信函的行文方式、格式和文体特点。 2.To master the translation skills or techniques of business letters. 掌握商务信函的常用翻译技巧。
P 160
Linguistic Features
商务信函属于比较拘谨正式的公文体,行文端正、用字洗练,一般 遵守商务英语的写作原则,即七“C”原则:正确(correctness)、简练 (conciseness)、清楚(clearness)、完整(completeness)、具体 (concreteness)、礼貌(courtesy)、体谅(consideration)。具体 来讲,有以下几方面内容。
Avoid wordy
(二)要长话短说,避免罗嗦 通常商业人 士每天需要阅读大量的书信,对开门见山, 长话短说,直接切题的信特别欢迎。 例如 : 不要写 •Please see that an enquiry is conducted to determine the reason. • 应写作 •Please find out the reason. • 不要写 •We express our regret at being unable to fulfill your order on this occasion.
Enquiry 询盘涵
Key points
• Key sentence structuresKey • P 165-166
• Key words and phrases
Offer and Counter-offer报盘和还盘涵
Key points
• Key sentence structures • P 168 • Key words and phrases
• 叙述得正确: 商业书信的内容要叙述得 正确,既不要说得不够(Understatement) ,更不要说得过头(Overstatement)。 • Eg: This stove is absolutely the best (or: the very best) on the market. (这种炉子是市场上绝对最好的炉子。) • 这句话是用来介绍商品的, 但没有具 体介绍商品的性能, 而是抽象地断定 这种炉子是“市场上最好的”。这样介绍 商品,不但不能达到推销的目的,反而 使人对写信人有“卖狗皮膏药”的感觉。
Outline
Business Letters
• Definifition:
• A business letter is usually a letter from one company to another, or between such organizations and their customers, clients and other external parties. The overall style of letter depends on the relationship between the parties concerned.
(三)要注意每句句子的长短 • 例如: •“We would like to know whether you would allow us to extend the time of shipment for twenty days, and if you would be so kind as to allow us to do so, kindly give us your reply by cable without delay.” •这句话过分“客气”,使句子过长而不清楚。内容要求对方同 意延期交货20天,一般情况下,应尽可能提出延期到那一天的 具体日期。 •这句话可压缩为: • "Please reply by telegram immediately if you will allow us to delay the shipment until April 21."
Pay attention to the length of sentences