当前位置:文档之家› 泰坦尼克号台词完整版

泰坦尼克号台词完整版

精品文档泰坦尼克号01Thirteen meters. You should see it.马上就要看到它了Okay,take her up and over the bow rail.好吧,升上去,到船头Okay,Mir-2,we're going over the bow,Stay with us.和平二号,我们到船头上去跟上 Okay,quiet. We're rolling.好,安静,要拍了 Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship… 它象鬼影似的在黑暗里出现了 …still g ets me every time.令人胆颤心惊 To see the sad ruin of the great ship,sitting here… 眼前躺着的是泰坦尼克的残骸 …where she landed at 2:30 in the morning of April 15,1912… 1912年4月15日凌晨2点半 …after her long fall…它沉入了海底…from the world above.这艘巨轮从此消失了 You're so full of shit,boss.头儿,你可真会抒情 Dive six.这已经是第六次了 Here we are again on the deck of Titanic. 我们又来到泰坦尼克号的甲板上 Two and a half miles down,深度2.5海里,3,821 meters.大约是3821公尺 The pressure outside is three and a half tons per square inch. 潜艇外的水压是每平方寸3.5吨 These windows are nine inches thick an d if they go…窗的厚度是9寸 …it's sayonara in two microseconds.要是破裂,所有的人转眼就没命 All right,enough of that bullshit.好了,就说道这吧 Just put her down on the roof of the officers' quarters like yesterday.Sure. 好吧,我们就停在船员舱顶上。

是精品文档泰坦尼克号02 You guys set to launch?现在准备放邓肯,你准备好了吗? Yeah,Brock,launching Dunkin now. Go,Charlie .是,准备放邓肯。

开始放缆绳 - All right,tether out. - Tether out.- 放缆绳 - 放缆绳 Okay,Brock,we're dropping down along the hull.邓肯出发,沿着船身运行 Yeah,roger that. Okay,drop down,and go into the first-class gangway door. 知道了,继续向前,下沉 从头等舱入口进去 I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon. 先在D 层的接待厅和餐厅进行搜索 Copy that.Tether out. - Tether out.-明白 到了 - 到了 Okay,now left. Now left. Left,left.好,往左,往左 Snoop Dog is on the move,We're headed down the stairwell. 猎狗正在行动,顺着楼梯到底 Okay,Lewis,drop down to B deck.A deck. 好,继续往下到B 层,这是A 层 - Give me some rope,Captain. - B deck. Get in there.- 还得放缆绳 - 到了,进去 - Watch the door frame. Watch it. - I see it. I got it.- 留神门框,留神,留神门框 - 知道,看着吧 We're good. Just chill,boss.一切顺利,放心吧,头儿 Okay,make your turn.拐弯,拐弯,留神,别撞上墙 - Cable out,Captain. - Make your turn. Watch the wall.- 知道了,头儿 - 你来掌控 Brock,we're at the piano. You copy?已经到钢琴这了,回话 Copy that. 继续往前 Right there.往那边,往那边 - That's it. That's the bedroom door. - I see it.- 你看这就是卧室的门 - 知道,知道 We're in. We're in,baby. We're there.进来了!我们进入卧室了 That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept. 霍利的床。

那狗娘养的就睡在这儿 Oops. Somebody left the water running.这里有人忘了关水 Hold it. Just a second. Go back to the right.停下,暂时停下,往右拐,回去 That wardrobe door. Get closer.那是衣柜,靠近一点儿 - You're smelling something,boss. - I want to see what's under it.- 发现什么了,头儿 - 你把橱门打开 Give me my hands,man.帮个忙伙计 All right.好了 - Take it easy. It might come apart. - Okay.- 小心,别弄破了 - 好了 Okay,go. Flip it over. Go. Turn over.掀,掀。

掀开 Keep going. Go.Okay,drop it.继续放下 Oh,baby. Are you seeing this,boss?噢,乖乖,保险柜 It's payday,boys.Cha-ching!我们发财了。

拉起来,拉起来 - We did it,Bobby. - We brought it back.- 啊,有收获,鲍比 - 我们把它带来 Oh,yeah! You the man!放放,好 Who's the best,baby? Say it.拉维特,谁最棒?说呀,说呀,说呀You are,Lewis.你最棒,路易- Bobby,my cigar. - Right here.- 鲍比雪茄- 这儿精品文档泰坦尼克号03Shit.No diamond.见鬼。

没有钻石You know,boss,this same thing happened to Geraldo…我说头儿…and his career never recovered.我们是进了宝山可出来却两手空空Turn the camera off.把摄影机关上 Brock. The partners would like to know how it's going.头儿,合伙人想知道情况 Hey,Dave. Barry,hi. Look,it wasn't in the safe. 喂,代夫,贝里你好,没在保险柜Don't worry about it. There are still plenty of places it could be. 不不不,不用担心,可能在别的地方 Hell,yes.The floor debris in the suite,the mother's room 是的。

当然可能了,破地板缝他母亲的卧室,我想总会找到的 - The purser's safe on C deck. - Jimmy Hoffa's briefcase.我想永远找不到 A dozen other places.确实不太好找啊 Guys,look,you just got to trust my instincts. I know we're close. 再说…啊不过还有几间屋子没进去We just got to go through a little process of elimination. 得慢慢来每间屋里都得仔细的找 Hang on a second.Let me see that. - We might have something here,guys. -请稍等 我看看 - 好象发现了什么 - Where's the photograph of the necklace? - We'll call you right back.- 钻石的像片呢? - 喂,等我电话 噢 I'll be goddamned.我的上帝啊 Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold. 寻宝专家布劳克?拉维特以寻找沉船里的珠宝首饰而闻名 It's okay,I'll feed you in a minute.好,一会儿call 你 He has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of all the Titanic. 他租了艘俄国潜艇,在大西洋底搜寻泰坦尼克号的残骸 He's with us live via satellite,from the research ship Keldysh… 此刻他正在科研号上,接受我们通过卫星对他进行独家采访 …in the North Atlantic.- Hello,Brock,- Hello,Tracy.- 你好,拉维特 - 你好,得雷西 Of course,everyone knows the familiar stories of Titanic. 泰坦尼克号的事几乎已经是家喻户晓 You know,the nobility of the band playing to the very end and all that. 比如乐队不停的奏乐直到沉入大海 But what I'm interested in are the untold stories…可是我还想了解得更多一点 …the secrets lo cked deep inside the hull ofTitanic.那些沉藏在船舱里的故事 And we're out here using robot technology to go further into the wreck…所以我们深入残骸 …than anybody has ever done before.到前人从没到过的内舱进行搜寻 Your expedition is at the center of a storm…人们对你这次行动是有争议的 …of controversy over salvage rights,and even ethics.古人说是正当的,也有说是不正当的 Many are calling you a grave-robber.还有的人骂你是盗墓的 Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb… 考古的人得尽可能地挖掘古坟 否则他就无法深入研究了 - What is it? - Turn that up,dear.- 那是什么? - 亲爱的,把它转过来 I have museum-trained experts sent out here making sure…我在学校里读过博物馆学 that these relics are preserved and catalogued properly.有办法让任何遗物得到妥善的保存 Take a look at this drawing that we found just today.这幅画是今天刚发现的 A piece of paper that's been underwater for 84 years…它葬在海底下已经有84年了精品文档 Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity?难道说,应该让这幅画永远地埋在海底下We can see it and …I'll be goddamned.我们能看到它 …噢,我的上帝呀Brock,there's a satellite call for you.拉维特,有你的电话Bobby,we're launching. See these submersibles going in the water?布尔,没时间了 你没看见我们正准备下水吗!Trust me,buddy,you want to take this call.拉维特,你听我说一句,你肯定会感兴趣的 This better be good.但愿如此- You got to speak up. She's kind of old. - Great.-唉…,你可得大声点啊。

相关主题