当前位置:文档之家› 书面表达---简单句与翻译

书面表达---简单句与翻译

简单句是由一个主语(或并列主语)和一个谓语 (或并列谓语)构成的句子。对简单句的基本句 型结构的考查是中考常见考点。
句型一:主语+系动词+表语 如:Mr. Green is from Southern England. 温馨提示:初中阶段所学的系动词有be, seem, keep, stay, look, smell, taste, sound, feel, become, get, turn, fall等。
Beijing is the capital city of China,with a long history of over 3000 years. 或 Beijing,the capital city of China,has a long history of over 3500 years. 或 Beijing is the capital city of China and has a long history of over 3500 years.
句型二:主语+不及物动词 如:She spoke at the meeting yesterday evening. 句型三:主语+及物动词+宾语 如:Tom plays many different ball games. 句型四:主语+及物动词+间接宾语+直接宾语 如:Linda sent me a lovely birthday card yesterday. 温馨提示:间接宾语是人,直接宾语是物。 能接双宾语的动词多数要在间接宾语前加to或for。
① 加to的动词有give, send, pass, take, bring, show, lend, tell等。 ② 加for的动词有buy, make, build, mend, cook 等。 句型五:主语+及物动词+宾语+宾语补足语 如:I will paint my room blue. 句型六:there be句型 如:There are many beautiful flowers in the garden.
3. tennis, a, Nancy, twice, week, play _______________________________________. Nancy plays tennis twice a week
Ⅱ. 将下列汉语翻译成英语。 1. 这座桥有300米左右长。 _______________________________________ This bridge is about 300 meters long. 2. 你应该和你的老师讨论一下这个问题。 You should discuss this question with your _______________________________________ teacher. _____________ 3. 我认为五十年后将有更多的污染。 _______________________________________ I think there will be more pollution in 50 years.
下面,我们用句子来具体说明。如: 害怕迟到,那个害羞的男孩没有吃早 餐就上学去了。 第一步,找出句子主干:男孩上学。 第二步,找出相对应的英语词汇: The boy,go to school。 第三步,翻译句子主干。我们在翻译 的时候要注意句子的时态和语态,确定句 子结构,进行英汉翻译,首先要十分熟悉 基本句型。
第五步,检查。此时应特别注
意: (1)谓语动词的时态、语态、数(主 谓一致)是否正确; (2)词性、词义是否恰当; (3)介词使用是否正确; (4)一些惯用法,如词组的搭配等。
我们再看两个例子: (1)北京是中国的首都,有 3000多年的悠久历史。 分析这个句子的主干,我们 可以得出两种结果:北京是首都 或北京有历史。 我们这样处理:
另外,还要强调一点:此方法 只是教给初学者或英语基础不大好的 学生一个提高英汉互译能力的手段。 学生在初学时可以运用这个方法处理 英汉句子互译的问题,以迅速地提高 句子翻译的能力。在此基础上,学生 还应该学习一些翻译技巧,注意词汇、 句型的积累等,经过不断地练习,才 能逐步提高语言翻译能力。
III. ( ) 1. There ________ two dictionaries on C the bookcase. You can use either of them. A. is B. was C. are D. were ( ) 2. There ________ a pencil and some pens A in the box. A. is B. are C. aren’t ( ) 3. There ________ a basketball match in B our school tomorrow. A. will have B. will be C. are D. is going to have
第二步,找出相关的英语词汇,确定谓 语动词。英语重形合,它注重句子的严谨性, 在书面语中,一个完整的句子必须有谓语,而 汉语重意合,句子形式松散。在汉译英时,确 定了谓语就如同抓住了句子的核心。第三步, 确定句子基本框架(简单句基本结构)。第四步, 确定基本框架以外的词充当的句子成分,如: 定语、状语、补语等。这些都属于句子的修饰 性成分,它们起着丰富、完善、补充句子语意 的作用。第五步,检查。首先是检查翻译出来 的句子是否存在语法错误,然后还要对句子润 色,使之更符合英语的特点。
以上是对“简单句汉译英五步法” 所作的运用说明,需要强调的是:这种 方法只适用英语基础较差的学生,用来 解决句子翻译的问题。它的主要好处是, 通过使用这种方法,学生可以将一个句 子翻译的“大”问题分解成一步步的 “小”问题来分别解决,从而使他们碰 到句子翻译或写作时不再感到无从下手 而随意地或无可奈何地将一些英文单词 堆砌在一起。
【中考链接】 Ⅰ. 将所给单词连成句子。要求符合语法,语 句通顺,大小写正确,单词不得重复使 用,标点已给出。 1. night, did, last, rain, it Did it rain last night ______________________________________?
2. gift, him, birthday, gave, a, I _______________________________________. I gave him a birthday gift
简单句汉译英五步法
书面表达是我们英语教学中 的重中之重,而面对一些基础差 的学生,我们有时候会感觉无从 下手,那么如何提高学困生的写 作能力呢?对于这个问题,我作 了一定的探索,总结出了简单句 汉译英五步法,并取得了一定成 效。
一、学生的英汉互译能力现状 当让学生写作文的时候,许多学生要么无从下 手,要么翻译出来的句子漏洞百出。学生的错误通 常在于: 1.句子结构错误。一个句子翻译成英语后没有 动词,或者有多个动词,但动词之间的关系不明确。 如:“他在家。”译成“He at home.”正确的应为 “He is at home.”;将“有52个人死于这次地震当 中。”译成“There were 52 people were killed in the earthquake.”正确的应为“52 people died in the earthquake.”。
最基本的英语句型有三种情况: (1)若谓语动词是实义动词,就用 “主—谓—宾”句型; (2)若谓语动词是系动词,如“是”、 “变得”等,就用“主—系—表”句型; (3)若谓语动词是“有”或“没有”, 则继续判断,如果是表“存在”意义的 “有”,如“教室里有三盏灯”,就用 “There be”句型;如果是表所属意义的 “有”,如“我有一辆自行车”,就用带 “have”的“主—谓—宾”句型。
( ) 4. —Do you know ________ a wonderful A football match and two basketball matches on July15th? —Yeah. I am going to watch them on that day. A. there will be B. there will have C. there are D. there have ( ) 5. —Is there a watermelon on the table? A —________ A. Yes, there is. B. Yes, it is. C. No, there is. D. No, it isn’t.

例句中, 害怕迟到,那个害羞的男孩没有 吃早餐就上学去了。 我们确定时态是过去时,主动语 态,选用主谓宾结构,翻译为: The boy went to school.
第四步,添加修饰成分,确定剩余词充 当的句子成分。除去框架,剩下的成分只能 是定语、状语、补语。为什么要做这个工作 呢?因为只有确定了剩下的词充当的句子成 分,才能决定译成英语时,这个词该放在句 子中的什么位置,注意汉英两个语系中,句 子成分的习惯位置,防止中式英语的出现。 如单个词作定语常放在被修饰的词前面,短 语或句子作定语常放在被修饰词的后面;时 间状语、地点状语等通常放在句首、句末, 程度状语通常放在句中等。这些修饰成分, 我们可以一点一点地增加。
(2)在最近的两年里,平南修建了很多宽 阔的马路。
多数学生可能第一反应是:平南 修马路,平南是这个动作的发出者。 我们细想就知道这是错误的。当句子 里没有出现动作的执行者时,我们就 要用被动语态,然后我们再考虑时态, “在最近的两年里”我们知道要用现 在完成时,所以译为:
在最近的两年里,平南修建了很 多宽阔的马路。 Many roads have been built. Many wide roads have been built in Pingnan. Many wide roads have been built in Pingnan during the past two years.
相关主题