32句最让英国人受不了的日常用语1、“Can I get a…”英国人吐槽:当某些人想要什么东西时,我经常听到他们说:“Can I get a…(我能要一个……)”这让我大为恼火。
这里又不是纽约,又不是90年代,你以为你是在Central Perk里演《老友记》啊,真是的!英式表达:Please can I have/ I’d like to order the…2、“least worst option”英国人吐槽:下次要是有人跟你讲XXX是the “least worst option”(最好选择),你就告诉他们对于他们来说最最最好的选择是滚回去学语法。
英式表达:The lesser of two evils/the better of the twoeg:I think going with him is the better of two evils/is the better of the two options。
3、”two-time”and “three-time”英国人吐槽:我经历过的渐渐渗入到英语里的短语(特别是播音员使用的)是“two-time(两次)”和“three -time(三次)”。
难道double啊triple啊什么的都彻底消失了么?从语法上来说,这根本构不成短语,而且用在口语中更糟糕。
每次听到或者看到它我就心跳加速。
这对我的健康造成了威胁,因为基本每天都要经历这些。
我去!英式表达:double,triple,quadruple,quintupleEg:a double occurrence (not a two-time occurrence)4、24/7英国人吐槽:使用24/7来表达“全天候”,不如就朴实地说“all day, every day”。
英式表达:All the time/constantly。
Eg:He plays video game the whole time/he constantly plays video games. (不要:he plays video games 24/7!)5、“deplane”英国人吐槽:我不能忍受的就是“deplane”这个词,意思就是下飞机,用法是这样的:“You will be able to deplane momentarily(您很快就能下飞机了)”。
英式表达:“deplane”这个词英国人全然不用,连我也只能猜出是什么意思!正确的词:disembark, get off the plane。
6、“wait on”英国人吐槽:有次我读了一个朋友就在车站等车的消息“waiting on a train”,他所表达的意思是火车一直没到站,而我却以为朋友在车上。
英式表达:Wait on = wait for. Wait for train, not wait on a train。
7、“It is what it is”英国人吐槽:“It is what it is。
(这就是事实。
)”同情同情我们吧!英式表达:不如说:That’s just what’s happened. That’s just how it’s turned out。
Eg:We tried everything to make the situation easier, but that’s just how it’s turned out。
8、“fanny pack”英国人吐槽:敢不敢提fanny pack(腰包)啊?英式表达:Fanny Pack = Bum bag. 美语中的fanny是屁股的意思,但英式英语中fanny的意思就指女人的生殖器,慎用!But fanny packs/bum bags aren’t really around anymore, they’re not considered to be cool!9、“Touch base”英国人吐槽:“Touch base(联系)”——这让我不停地哆嗦。
英式表达:Touch Base = 意思不大清楚,get in touch/get in contact/make contact with 都更好点。
10、“physicality”英国人吐槽:“Physicality(物质性)”真的是一个词吗?英式表达:Physicality是泛指物质的physical state/condition. Use “physical”state instead!Eg:You will be able to disembark the plane shortly/ you’ll be able to get off the plane shortly。
11、“Transportation”英国人吐槽:Transportation(交通工具)是怎么回事?加个ation有必要吗?英式表达:就说transport就可以。
12、“leverage”英国人吐槽:我讨厌听到的词是“leverage”。
把它读成lev-er-ig(美),而不是lee-ver-ig(英)。
好像各行各业突然都这么读了,意思貌似也变成“附加值”了。
英式表达:这是对读音的不满,不是用法上的,但leverage在美式英语中有“举债经营”的意思,英式英语用gearing表达此意。
13、“turn”英国人吐槽:难道没人庆祝生日(celebrate a birthday)了吗?我们一定都要“turn”12岁或者21岁或者40岁吗?连爱丁堡公爵过生日也统统说成上个月他“turning”90岁。
这是什么时候开始的?我喜欢这个表达本身,但它似乎取代掉其他所有谈论生日的说法了。
英式表达:He’s turning 23已经变成了最常用的说法,但也可以说:it’s his 23rd birthday/he’ll be 23。
14、“shopping cart”英国人吐槽:我发现现在自己会说:”shopping cart(购物手推车)”而不是shopping trolley ,我非常讨厌这一点。
我从没去过美国,也没在美国生活过。
英式表达:在英国买东西的时候,要说trolley,而不说cart!15、“gotten”英国人吐槽:“Gotten(get的过去分词,美式用法)”到底是个什么词?它总是让我不寒而栗。
英式表达:Gotten?!我的耳朵要出血了!He’s gotten a bit ill?扯淡!应该是He’s fallen ill! The weather has gotten better?屁话!应该是The weather turned out nice!16、“I’m good”英国人吐槽:用“I’m good(我很好)”替代“I’m well”,刚刚开始接受了。
英式表达:败了!I’m good就I’m good吧!17、“Bangs”英国人吐槽:用”bangs”表示刘海???He’s growing bangs???英式表达:He’s growing a fringe。
18、“Take-out”英国人吐槽:英国人完全不会说takeout(外卖),你要是在这儿的话,一定要入乡随俗哈!英式表达:takeaway!19、“ridiculosity ”英国人吐槽:Ridiculosity是什么词儿啊?我喜欢美式英语,不过我怀疑甚至一些美国人也是虚情假意地在用它们,这份声明简直是荒谬(ridiculosity)。
英式表达:该是“ridiculous”!eg: That statement was the height of ridiculousness/that statement was ridiculous!20、“A half hour”英国人吐槽:“a half hour(半小时)”,真让人抓狂!英式表达:该是“half an hour”!eg: He’ll be here in half an hour is better than he’ll be here in a half hour。
21、“heads up”英国人吐槽:在商业会议上说:Lets do a “heads up(提醒)”on this issue。
我至今还不知道是什么意思。
英式表达:这个意思是提前告诉个人某消息,为了让他们更好做准备。
比较正式的说法是I’ll let you know beforehand/ I’ll inform you in advance。
22、“Train station”英国人吐槽:Train station(火车站),每次听到它,我就很恼火。
谁开始用这个词的?他们没有被罚吗?英式表达:railway station比较地道,但是我个人觉得train station 这个说法已经被流行化了,甭太较真了!23、“alphabetize it”英国人吐槽:把一张表按照字母顺序排列就是去“alphabetize it”——非常不爽!英式表达:英国人都说:I’ll put this list in alphabetical order。
24、“my bad”英国人吐槽:那些在犯错后说“my bad(我的错)”的人,我真不知道事情怎么可以变得如此让人恼火、将惰性体现得淋漓尽致的!英式表达:文质彬彬的人都该说:I’m sorry that was my fault/it was my fault/my mistake。
eg:I thought this was the place but I got totally mixed up. My mistake。
25、“Normalcy”英国人吐槽:用“normalcy(正常状态)”真的会激怒我,真想打说的人一个耳光哈!实在太错了这个词儿啊!英式表达:normality26、“burglarize”英国人吐槽:作为一名生活在新奥尔良的侨民,我有很长一串清单,但是“burglarize(破门盗窃)”是我目前最不喜欢的词。
英式表达:英国用burgle!eg:The burglar burgled the house –he didn’t BURGLARIZE it。
27、“Oftentimes”英国人吐槽:“Oftentimes(经常)”会让我恼怒得直哆嗦。
英式表达:有种种比这个词儿好听的生词,比如:often、frequently、usually、regularly、a lot of the time等。
28、“Eaterie”英国人吐槽:Eaterie(餐馆)。
经常听到,天呐!!英式表达:RESTAURANT!!!29、“bi-weekly”英国人吐槽:美国人需要用bi-weekly(每两周一次),fortnightly明明足够好用了。