英语演讲稿John Hockenberry在Ted英语演讲: 我们都是设计师(+双语文稿)I am no designer, nope, no way. My dad was, which is kind of an interesting way to grow up. I had to figure out what it is my dad did and why it was important.我并不是一个设计师,完全不是。
我父亲曾经是,这使我的成长非常富有趣味。
所以我得弄明白我父亲的工作是什么,以及为什么它如此重要。
Dad talked a lot about bad design when we were growing up, you know, “Bad design is just people not thinking, John,”he would say whenever a kid would be injured by a rotary lawn mower or, say, a typewriter ribbon would get tangled or an eggbeater would get jammed in the kitchen.父亲在我们童年时经常批评差的设计,比如,他说:“约翰,差的设计是人们没有慎重思考的结果,无论是导致儿童被旋转的割草机弄伤,或者打字机纸带被缠绕住,或者厨房的打蛋器堵塞。
You know, “Design -- bad design, there’s just no excuse for it. It’s letting stuff happen without thinking about it.Every object should be about something, John. It should imagine a user. It should cast that user in a story starring the user and the object.你懂的,你不能为差的设计找借口。
这是轻率地放任事情发生的后果。
所有物品都必须有意义,约翰。
它必须以用户的角度为出发点。
它必须反映出,在以用户和物品为中心的故事中,用户的核心地位。
Good design,”my dad said, “is about supplying intent.”That’s what he said.好的设计,”我父亲说过,“要能够实现其存在的意义。
”这是他的原话。
Dad helped design the control panels for the IBM 360 computer. That was a big deal; that was important. He worked for Kodak for a while; that was important. He designed chairs and desks and other office equipment for Steelcase; that was important. I knew design was important in my house because, for heaven’s sake, it put food on our table, right?我父亲参与设计了IBM360大型计算机的控制面板。
那是个大工程,且意义非凡。
他为柯达工作过一段,那也很重要。
他设计了Steelcase公司的桌椅和一系列办公用品;这也很有意义。
我认为设计对我的家非常重要,因为,上帝啊,有了它我们才能把食物拿上桌子,不是吗?And design was in everything my dad did. He had a Dixieland jazz band when we were growing up, and he would always cover Louis Armstrong tunes. And I would ask him every once in a while,而设计就是我父亲工作的全部。
我们童年时,父亲有一支迪克西兰爵士乐队,他可以随时演奏路易斯.阿姆斯克朗的音乐。
我时不时会问他,“Dad, do you want it to sound like the record?”We had lots of old jazz records lying around the house. And he said, “No, never, John, never. The song is just a given, that’s how you have to think about it. You gotta make it your own. You gotta design it. Show everyone what you intend,” is what he said. “Doing that, acting by design, is what we all should be doing. It’s where we all belong.”“爸爸,你希望它听起来和唱片里一样吗?”我们的房子里到处躺满了爵士乐的老唱片。
但他说,“不,永远不,约翰,永远不。
每首歌都只是授予我们的材料,这是你看待它的正确方式。
你要把它变成你自己的。
你要设计它。
把你赋予它的意义展示给大家看。
”这是他说的。
“设计,就是我们实现它的方式。
设计就是我们的最终答案。
”All of us? Designers? Oh, oh, Dad. Oh, Dad.我们都是?都是设计师?噢,噢,爸爸,噢,爸爸。
The song is just a given. It’s how you cover it that matters. Well, let’s hold on to that thought for just a minute. It’s kind of like this wheelchair I’m in, right? The original tune? It’s a little scary.音乐是赋予的。
如何去改变它才是重点。
好,让我们停在这一会儿。
这就像我坐的轮椅,对么?原本的故事?有点恐怖。
“Ooh, what happened to that dude? He can’t walk. Anybody know the story? Anybody?”“噢,你看那个伙计怎么了?他不能走路。
有谁知道这个故事?谁知道?”I don’t like to talk about this very much, but I’ll tell you guys the story today. All right, exactly 36 years ago this week, that’s right, I was in a poorly designed automobile that hit a poorly designed guardrail on a poorly designed road in Pennsylvania, and plummeted down a 200-foot embankment and killed two people in the car. But ever since then, the wheelchair has been a given in my life. My life, at the mercy of good design and bad design.我不是很喜欢谈论这件事,但是今天我想把这个告诉你。
好吧,确切的说是36年前的这个星期,好吧,我在一个设计很糟糕的车子里撞上了一个同样设计糟糕的护栏位于一个设计糟糕的路,在宾夕法尼亚,从一个200英尺高的路堤上径直跌下去两个人当场死在了车里。
从那以后,轮椅就成了我生活中的一部分。
我的生活中,有幸遇到好的设计和糟糕的设计。
Think about it. Now, in design terms, a wheelchair is a very difficult object. It mostly projects tragedy and fear and misfortune, and it projects that message, that story, so strongly that it almost blots out anything else.想想这个,用设计的语言来讲,轮椅是一个非常困难的事物。
它通常被赋予害怕与不幸,这个寄托的信息,这个故事,是如此的强烈仿佛吸干了一切。
I roll swiftly through an airport, right? And moms grab their kids out of the way and say, “Don’t stare!” The poor kid, you know, has this terrified look on his face, God knows what they think. And for decades, I’m going, why does this happen? What can I do about it? How can I change this? I mean there must be something. So I would roll, I’d make no eye contact -- just kinda frown, right? Or I’d dress up really, really sharply or something. Or I’d make eye contact with everyone -- that was really creepy; that didn’t work at all. (Laughter) You know anything, I’d try. I wouldn’t shower for a week -- nothing worked.我在机场快速的滚动(轮椅),好?母亲们从路上抓住他们的孩子并说道“别盯着看!”那个可怜的孩子,你知道,充满恐惧的看着他的脸,上帝知道他们是怎么想的。
几十年了,我一直想,为什么会发生这个?我又对此能做些什么?我能改变什么?我想这一定意味着什么。