第5卷第1期浙江工贸职业技术学院学报V ol.5 No.1 2005年3月JOURNAL OF ZHEJIANG INDUSTRY&TRADE POLYTECHNIC Mar.2005浅析英语中的矛盾修辞法结构手段 徐国盛 (浙江工贸职业技术学院 , 浙江 温州 325003) 摘要:矛盾修辞法是一种特殊的语言现象。
语言的逻辑性要求语言使用者在同一思维过程中不能前后相互矛盾。
然而,在实际语言的运用过程中,我们有时会发现两个意义相反、互相矛盾或者不调和的词并列在一起使用,形成矛盾修辞法,表达看似互相矛盾互相对立的概念,而实际却蕴涵着令人深省的深刻哲理。
本文列举了英美文学作品中的一些典型例证,阐述了矛盾修辞法的几种结构形式。
关键词:矛盾修辞法;构成形式;修辞作用 中图分类号: H310.42 文献标识码:A 文章编号:1672-0105(2005)-01-0091-05 Analysis of Oxymoron Xu Guosheng (Zhejiang Industry &Trade Polytechnic Wenzhou Zhejiang 325003) Abstract: Oxymoron is a kind of special language phenomenon. Language user could not be contradicting himself in what he said because of language logic. However, we usually put antonyms or some contradicting words together. From the superficial point of view, this form is self-contradictory but in fact it contains a profound philosophy. The author expounds the forms of oxymoron by analyzing examples in English and American works. Keywords: Oxymoron; Forms; Rhetoric function 一、引文 oxymoron是英文中的一种修辞手段,它运用两个正好相反的词或词素构成一种表达方式来描述某种现象、某种事物或某种人物。
oxymoron一词源于希腊文的Oxus(锋利)+ moros(愚蠢的)意为“突出的荒谬”(pointedly foolish)。
从语义学角度分析矛盾修辞法,oxymoron中词语组合不符合规则,两个词的意义是相互矛盾的,不和谐的。
根据语义学成份分析的公式,词项的意义是对一些符合真值条件的特征组合。
例如:a male woman 这个表达法违反了语义规则。
利用语义特征分析woman这个词,可以看出这是由〔+ Human〕(〔+ 人物〕), 〔+ Adult 〕(〔+ 成人〕),〔- Male〕(〔- 男性〕)等特征构成,在这个短语中出现了互相对立的语义特收稿日期:2004-09-23作者简介:徐国盛(1965- ),男,副教授,硕士。
浙江工贸职业技术学院学报征,如〔+Male〕与〔- Male〕,因此这一词项是矛盾的,这种组合不属于正常的语义结构公式,而且a male woman 从理性意义上看,现实中也不存在这样的实体即男性妇女。
然而,从修辞角度探究其深层内涵,这个组合的两部分却又是和谐统一的,即可把a male woman 理解为一个外貌、气质和举止上很男性化的女人。
因此矛盾修辞法这种表层意义的相互矛盾、对立在深层逻辑意义上得到了统一,从而形成了一种特殊的修辞表达方式。
二、矛盾修辞法的构成形式 1.形容词 + 名词 这是矛盾修辞法中最重要的格式,它表现了修饰词与被修饰的中心词之间既相互排斥又相互统一的本质特征。
如: delicious pain 其味无穷的痛苦、mournful optimist悲伤的乐观者、cruel kindness残酷的爱、beautiful tyrant美丽的暴君、honest thief诚实的贼、honorable villain体面的恶棍、victorious defeat胜利的失败、open secret公开的秘密、painful pleasure悲喜交集、luxurious poverty奢侈的贫穷、 tearful joy喜极而泣。
2.形容词 + 形容词 这种格式是用两种意义相反、无法调和的特征来描述一件事物,使之形成鲜明的对比,给人以深刻的印象。
如:bad good news令人沮丧的好消息、cruel-sweet love残酷而甜蜜的爱情、poor rich guys可怜的富人、bitter-sweet memories苦甜参半的往事。
3.副词 + 形容词 这种格式可用来表示事态发展的性质、状态、程度等,衬托人物矛盾交织的思想感情。
如:politely wrong高雅而错误、 a mercifully fatal blow仁慈为怀的致命打击、restlessly tired坐立不安的疲劳、dully bright sky阴沉暗淡的晴空。
4.动词 + 副词 这种结构常被用来描述对象的动作与行为之间强烈与鲜明的反差与对比。
如:hasten slowly慢慢加快、shine darkly暗淡地发光、die merrily快乐地死去、curse heartily亲切地诅骂。
5.名词+ 名词 这种手段能反映出同一事物或行为互为对立,互为敌对的情感。
如:life-death struggle生死搏斗、love-hate relationship爱恨交织的关系。
6.现在分词 + 名词 运用这种手段能反映互相矛盾,对立的复杂的情感。
如:loving hate爱中有恨、a living death半死不活。
7.副词 + 现在分词 这种形式可以用来描述同一事物互相排斥,互相对应,既矛盾又统一的某些本质特征。
如:changelessly changing既始终如一,又变化多端、deliciously aching既让人愉快,又让人头痛。
8.of 结构 the feather of lead铅铸的羽毛、misshapen of well-seeming forms整齐的混乱。
9.过去分词 + 名词 徐国盛:浅析英语中矛盾修辞法结构手段 a vanquished victor被征服的胜利者、long-lived death永生的死亡、organized chaos有组织的混乱。
三、矛盾修辞法的修辞作用 矛盾修辞法作为一种特殊的修辞手段不仅具有寓意深刻、妙趣横生、耐人寻味的语言效果,而且因其自身独特新颖、起伏跌宕、不落俗套的表现手法,避免了单调呆板和平铺直叙,既言简意赅又意味深长。
因此,在文艺作品中,这一修辞法常被使用。
莎士比亚、狄更斯、欧·亨利、王尔德等语言大师的作品中不乏精彩的例子。
1.深刻地揭示人物丰富的主观感受和复杂的内心世界,抒发含蓄而强列的思想感情。
(1)Dudley Field Malone called my conviction a “victorious defeat”. (John Scopes: The Trial That Rocked the World) 中学教师 John Scopes 因在课堂上讲授达尔文的进化论而被原教旨主义者指控犯法,法庭审判结果是John Scopes有罪。
可这只是表面上的失败,实际上,达尔文进化论思想的影响也因此得以扩大,人们逐渐认识到进化论的合理性,开始相信科学。
“victorious defeat”利用修饰词与被修饰词之间的反义关系,以简洁而富有哲理的手法表达出同一事物中对立的两个因素,但这两个因素又揭示出事物本身对立统一的本质特征。
(2)Beautiful Tyrant! Fiend angelica! Dove feather’d raven! Wolfish-ravening lamb! Despised substance of divinest show! Just opposite to what thou justly seenist A damned saint, an honorable villain! (W. Shakespeare: Romeo and Juliet) 以上引自莎翁的四大悲剧之一的《罗密欧与朱丽叶》中的一段话。
当罗密欧获悉自己热恋着的情人正是杀死自己表哥的凶手时,她大惊失色,随后陷入极度的痛苦之中。
在此,莎翁采用了一连串的矛盾修辞法,节奏急促,奔泻直下,表现了朱丽叶对罗密欧既敬仰又诅咒的极其矛盾、复杂的心理状态,同时也表达了她既爱恋又愤怒的强烈感情。
通过这一修辞手法,朱丽叶哀伤、失望的情绪,爱恨交织的情感,得到了淋漓尽致地表达。
(3)I let down my whole pleasantly-aching body into the water. I closed my eyes and just sat there, up to my neck in warmth. (Eric Segal: Love Story) 文中的“我”是一名冰球运动员,在比赛中,他本人攻进一球,助攻一球,为他的代表队赢得这场比赛立了大功,更为重要的是他心爱的女友也观看了这场比赛。
此外,洗热水澡的确有助于消除疲劳,因此他感到异常舒适。
然而,在这场比赛中,他多处受伤,伤处浸泡在热水中自然觉得疼痛难忍。
“pleasantly aching”是运用了修饰词与被修饰词之间的准反义关系,突出了人物复杂的直接感受。
2.增强语言的表现力和感染力,使被描写的事物形成强烈的对比,让读者产生新鲜的感官刺激和独特的审美情趣,获得精彩传神的修辞效果。
(4)It has the poorest millionaire, the littlest great men, the haughtiest beggars, the plainest beauties, the 浙江工贸职业技术学院学报lowest skyscrapers, the doleful pleasures of any town I ever saw. (O.Henry: The Duel) 它有最贫穷的百万富翁,最渺小的伟人,最高傲的乞丐,最丑陋的美人,最低矮的摩天大楼和最令人悲哀的娱乐,比我所见到过的任何城市都有过之而无不及。