朝鲜无烟煤进口合同(第9-17条中英文)
Sale and Purchase Contract for Steam Coal (Signed By ETM)
CLAUSE 9 OCEAN TRANSPORTATION OF COAL煤炭的海上运输
9.1 Seller shall immediately notify the buyer by fax or email of name、nationality and details of vessel after charter party confirmed by Seller.
卖方在确认承租船后,须立即以传真或者电子邮件方式通知买方包括船名、国籍及所任命船只的详细情况。
9.2 The Seller shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Seller within the time of shipment as stipulated in this Contract. The actual LAYCAN is to be fixed based on the countdown 7, 5, 3, 2, 1 day.
卖方应负责将所订货物按照本合同所规定的装船期内装上卖方所指定的船只。实际装船日必须在倒数7、5、3、2、1 天前各一次传真通知。
9.3 Discharging Terms 卸货条件
9.3.1 Buyer guarantees to provide one safe berth at the Discharging Port upon
vessel arrival to accommodate a vessel with Beam and LOA as per permissible limits for draft at least of each shipment quantity.买方保证在卸货港提
供一个安全的泊位使每次装载吨位之货船有足够的长度及水深可以安全靠泊。
9.3.2 Discharging Rate is 10,000MT Per Weather Working Day 24 consecutive
hours,Sunday & Holiday Including basis Vessel shall have minimum 4 Hatches / 4 Hold.
卸除率,每个工作日连续24小时,包括周日及节假日基础,船舶至少有4 个舱口和4 个船舱.
9.3.3 At the Discharging port, Vessel shall be consigned to a Port Agent nominated by the Buyer / Seller and appointed by Owner, subject to Owner’s approval for port disbursement.在卸货港,船舶应委托一个由买方或者卖方提名和船主任命的港口代理,船东支付港口费用。
9.3.4 Seller will advise Buyer of the estimated time of arrival(ETA) of Vessel at the Dischargin g port at least 5 days prior arrival at discharging port.
卖方应至少在船舶到达卸货港前五天通知买方船舶预计到达时间(ETA)。
9.3.5 Seller will arrange for Vessel’s Master to advise by agent to Buyer the estimated time of arrival(ETA) at the Discharging Port on departure from the loading port, 7 days, 5 days, 3 days, 2 days and 24 hours prior. 卖方应安排船东在船舶离开装货港后,通知买方的代理人船舶预计到达卸货港的时间(ETA),在预计时间前7天,5天,3天,2天,24小时各通知一次。
9.3.6 Written Notice of Readiness(NOR) to discharge will be presented by the vessel after arrival at the designated anchorage during normal office hours between 7:00AM and 4:00PM, seven days per week, provided that Vessel is in free practice and is in all respects ready to discharge. 假如货船全面准备好卸货,那么到达指定的停泊港后的母船,必须在正常的办公时间(上午7点到下午4点之间)发出卸货准备的书面通知(NOR)。
9.3.7 Vessel will be arriving within as the designated lay days and will be discharged in principal in accordance with the order of arrival at Discharging Port.船只应该在指定的装卸时间到达,并根据卸货港的到达指令及规则卸货。
9.3.8 Lay time for discharging will commence 12 hours after written Notice of Readiness is tendered to Buyer’s office, whether the Vessel is actually berthed or not, or on commencement of discharging if sooner. If the twelve ( 12 ) hours turn time expires on a major Chinese Holiday, then Lay time for discharging is to commence from 7:00AM on next working day, unless discharging is sooner commenced. Waiting time for berth shall be included in the Lay time unless the waiting has resulted from any action or inaction by Buyer; it is agent, the owner or master of the Vessel, including the granting of practice. Shifting time from anchorage to berth shall not count as