当前位置:文档之家› 重要参考文献30篇

重要参考文献30篇

重要参考文献30篇[1]Jeremy, Munday. Introducing Translation Studies: Theories and Application [M].London: Routledge, 2001.[2]曹剑杰. 浅析西方三大通讯社的体育新闻报道[J]. 中国记者, 1997.[3]曹乔卉. 漫谈英语体育新闻标题翻译[J]. 学术之窗, 2008[4]陈建军. 从“目的论”的角度看《布波族:一个社会新阶层的崛起》之中文译本[J]. 中国翻译, 2004.[5]陈静芳. 《新闻英语通》. 上海交通大学出版社, 2006.[6]崔光虎. 论经济新闻英语词汇的隐喻[J]. 湖北经济学院报, 2006.[7]杜思民. 英语体育新闻修辞特色[J]. 新闻爱好者, 2009[8]方梦之. 翻译新论与实践[M]. 青岛出版社, 2002.[9]冯婕. 外刊新闻标题的理解与传译[J]. 上海科技翻译, 1995, 4.[10]冯庆华. 实用翻译教程[M]. 上海外语教育出版社, 2002.[11]郝勤. 体育新闻学[M]. 高等教育出版社, 2004.[12]黄勤. 我国的新闻翻译研究:现状与展望[J]. 上海翻译, 2007.[13]黄焰结. 足球新闻标题欣赏与翻译[J]. 中国科技翻译, 2007.[14]贾文波. 功能翻译理论对应用翻译的启示[J]. 上海翻译, 2007.[15]金琪. 论VOA体育英语词汇的隐喻[J]. 科教文汇, 2008.[16]廖志勤. 英文新闻标题及其翻译策略[J]. 中国科技翻译, 2006, 2.[17]刘江伟. 基于目的论的体育新闻汉译研究[J]. 湖北广播电视大学学报, 2009.[18]马国力. 体育英语[M]. 北京外语教学与研究出版社,2002.[19]马骏婷. 体育新闻及体育新闻英语汉译[D]. 上海外国语大学, 2007.[20]孟蓓. 照应衔接与英语体育新闻语篇翻译[J]. 延安职业技术学院学报, 2010.[21]孟莲芬,韦建军. 体育翻译中词义的选择[J]. 上海科技翻译, 1997.[22]邱艳. 谈电视体育新闻翻译技巧[J]. 中国广播电视学刊.[23]汤琼,孙秀清. 奥运会及国际体育比赛英语[M]. 暨南大学出版社, 2002.[24]肖奚强. 略论体育新闻的语言特色[J]. 世界汉语教学, 1998.[25]徐辉. 浅谈体育英语中的英汉翻译技巧[J]. 科技信息, 2009.[26]许明武. 新闻英语与翻译[M]. 中国对外翻译出版公司, 2003.[27]张海琳. 体育英语的特点及其英汉翻译[J]. 教育在线, 2009[28]张建. 新闻英语文体与范文评析[M]. 上海外语教育出版社, 2004.[29]张锦兰. 目的论与翻译方法[J]. 中国科技翻译, 2004.[30]庄金玉. 体育新闻莫“杀气”太重[J]. 新闻知识, 2004.其他相关文献70篇[1]Newmark, Peter. A Textbook of Translation [M]. Shanghai: Shanghai ForeignLanguage Education Press, 2001.[2]Nord, Christina. T ranslating as a Purposeful Activity, Functionalist ApproachesExplained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. [3]Pinkham, Joan. The Translator’s Guide to Chinglish [M]. Beijing: ForeignLanguage Teaching and Research Press, 2004.[4]Reiss, Katharina. Translation Criticism: The Potentials & Limitations[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.[5]包惠南. 文化语境与语言翻译[M]. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.[6]蔡基刚. 英汉词汇对比研究[M]. 上海:复旦大学出版社, 2008.[7]陈刚. 英汉语句型结构的差异及其对写作教学的指导意义[J]. 北京理工大学学报(社会科学版), 2004(12): 58-60.[8]陈立珍. 跨文化英汉词汇对比研究与英汉翻译[A]. 福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C], 2006.[9]陈声柏. 中西思维方式差异的原因建构[J]. 兰州大学学报(社会科学版),2004(2): 85-89.[10]陈小慰. 翻译功能理论的启示—对某些翻译方法的新思考[J]. 中国翻译,2000(4): 9-12.[11]陈毅平. 中式英语的特点与演变[J]. 武汉大学学报(人文科学版), 2007(4):513-516.[12]程镇球. 论汉译英的几个问题[M]. 北京:北京教育与研究出版社, 1998.[13]杜瑞清, 姜亚军. 近二十年中国英语研究述评[J]. 外语教学与研究(外国语文双月刊), 2001(1): 37-41.[14]杜云辉. 东西方思维差异与跨文化交流[J]. 中国科技翻译, 2000(11): 31-33.[15]冯婕. 外刊新闻标题的理解与传译. 《上海科技翻译》, 1995.[16]郭超人. 《体育新闻选》. 新华出版社, 1999.[17]过家鼎. 注意外交用词的政治含义[J]. 中国翻译, 2002(11): 59-60.[18]海彪. 谈外国体育名词. 术语的翻译. 《沈阳体育学院学报》, 1994.[19]韩怀伟, 赵宏凌. 语料库支持的汉化思维在英语写作中的迁移分析[J].北京理工大学学报(社会科学版), 2004(6): 55-57.[20]何明珠. 英语无灵主语句的理解与翻译[J]. 外语教学, 2003(9): 50-55.[21]吉灵娟. 功能翻译理论对翻译专业口译教学的启示[A]. 福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C], 2006.[22]季清芬. 中西方思维差异在翻译中的影响[J]. 成都教育学院学报, 2004(4):28-29.[23]贾红霞. 从翻译目的论谈译员译前的准备工作[J]. 北京机械工业学院学报,2006(12): 87-90.[24]贾文波. 功能翻译理论对应用翻译的启示[J]. 上海翻译, 2007(2): 9-14.[25]贾毓玲. 从《政府工作报告》的翻译谈如何克服“中式英语”的倾向[J]. 上海科技翻译, 2003(4): 26-28.[26]江娟. 浅析汉英赛事报道标题的文体特征. 《武汉科技大学学报》, 2005.[27]金积令. 汉英词序对比研究—句法结构中的前端重量原则和末端重量原则[J].外国语(上海外国语大学学报), 1998(1): 28-35.[28]孔君. 论英语新闻文体与汉译. 2003.[29]李长栓. 汉英语序的重大差异及同传技巧[J]. 中国翻译, 1997(3): 4.[30]连淑能. 论中西思维方式[J]. 外语与外语教学, 2002(2): 40-46.[31]林建冰. 体育汉英/英汉翻译的“特效处理”. 《长春师范学院学报》, 2003.[32]刘亦庆. 《文体与翻译》. 中国对外翻译出版公司, 1986.[33]刘银燕. 中式英语,你在使用吗?—《中式英语之鉴》评介[J]. 外语教学,2002(5): 94-95.[34]彭菲. 国际体育新闻的编译技巧. 《体育周报》, 2008[35]丘悦,彭斌. 报刊新闻英语的翻译. 《广西大学学报》, 2001.[36]任小平. 外交口译的灵活度[J].中国翻译, 2000(5): 40-44.[37]任晓霏. 从形合和意合看汉英翻译中的形式对应[J]. 中国翻译, 2002(3):33-35.[38]孙卫,王听,使体育标题抢眼的“新闻六种武器”,《新闻知识》2006.[39]谭载喜. 中西翻译传统的社会文化烙印[J]. 中国翻译, 2000(2): 14-18.[40]王东风. 一只看不见的手—论意识形态对翻译实践的操纵[J]. 中国翻译,2003(9): 16-23.[41]王宏江,我国当代体育报纸现状分析,《成都体育学院学报》,2002:28.[42]王弄笙. 汉英翻译中的Chinglish [J]. 中国翻译, 2002(2): 31-35.[43]王弄笙. 十六大报告汉英翻译的几点思考[J]. 中国翻译, 2004(1): 56-59.[44]王倩. 从复合句零主语指代看汉英语言思维的差异[J]. 安徽大学学报(哲学社会科学版), 2005(9): 41-45.[45]吴静. 从英汉思维差异看中式英语的成因[J]. 山东师大外国语学院学报,2002(3): 46-48.[46]吴潜龙. 《英美报刊文章阅读》. 上海外语教育出版社, 2001.[47]吴群. 语义贯通, 语句变通—把握“人称”和“物称”的转换[J]. 中国翻译,2002(4): 84-87.[48]吴文子. 2005年《政府工作报告》英语译文中一些值得商榷的译例[J]. 上海翻译, 2006(2): 76-78.[49]武卫. 英文体育报刊的语言特点,《长春师范学院学报》,2006.[50]肖军石. 《汉英,英汉翻译初探》,北京:商务印书馆,1982.[51]肖腊梅,刘建平. 体育英语词汇特点分析. 《武汉体育学院学报》, 2004.[52]肖悉强. 略论体育新闻的语言特色. 《世界汉语教学》, 1998.[53]徐亚男. 外交翻译的特点以及对外交翻译的要求[J]. 中国翻译, 2000(3):35-38.[54]许明武. 《新闻英语与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2003.[55]杨明. 汉语思维与话题对英汉互译过程中主位推进的影响[J]. 天津外国语学院学报, 2008(9): 1-8.[56]杨雪. 电视体育新闻的编译技巧,《浙江工商大学学报》,2005.[57]姚里军. 《中西新闻写作比较》,北京:中国广播电视出版社,2002.[58]张海涛. 英汉思维差异对翻译的影响[J]. 中国翻译, 1999(1): 21-23.[59]张健. 《新闻英语文体与范文评析》,上海:上海外语教育出版社,2004.[60]张经浩. 与奈达的一次翻译笔谈,《中国翻译》,2000.[61]张璐. 体育新闻英语文体研究,《商丘师范学院学报》,2006.[62]张美芳. 功能加忠诚[J]. 外国语, 2005(1): 60-65.[63]张南峰. 从奈达等效原则的接受看中国译论研究中的价值判断,《外国语》1999.[64]张雯. 英汉词义的差异与翻译[J]. 安徽大学学报, 1998(3): 124-128.[65]张晓平. 体育中的英语习语. 《大学英语》,2002.[66]张援远. 谈谈领导人言论英译的几个问题[J]. 中国翻译, 2004(1): 55.[67]仲伟合, 钟钰. 德国的功能派翻译理论[J]. 中国翻译, 1999(3): 47-49.[68]朱耀龙. 《新闻英文写作》. 三民书局股份有限公司, 1969.[69]庄恩平. 东西方思维差异与口译[J]. 上海科技翻译, 1998(2): 21-24.[70]庄绎传. 也谈中式英语[J]. 中国翻译, 2000(6): 7-10.[参考文献][1] Christiane Nord. Translating as a Purposeful Activity Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai Foreign Language Education Press,2001.[2] 卞建华. 关于翻译目的论相关问题的讨论—与克里斯蒂安•诺德教授的四次网上交流[J]. 中国翻译,2001,(5).[3] 曹剑杰. 浅析西方三大通讯社的体育新闻报道[J]. 中国记者,1997,(12).[4] 陈建军. 从“目的论”的角度看《布波族:一个社会新阶层的崛起》之中文译本[J]. 中国翻译,2004 ,(5).[5] 黄勤. 我国的新闻翻译研究:现状与展望[J]. 上海翻译,2007,(3).[6] 黄焰结. 足球新闻标题欣赏与翻译[J]. 中国科技翻译,2007,(2).[7] 贾文波. 功能翻译理论对应用翻译的启示[J]. 上海翻译,2007,(2).[8] 孟莲芬,韦建军. 体育翻译中词义的选择[J]. 上海科技翻译,1997,(4).[9] 邱艳. 谈电视体育新闻翻译技巧[J]. 中国广播电视学刊.[10] 肖奚强. 略论体育新闻的语言特色[J]. 世界汉语教学,1998,(1).[12] 许明武. 新闻英语与翻译[M]. 中国对外翻译出版公司,2003.[13] 张锦兰. 目的论与翻译方法[J]. 中国科技翻译,2004,(1).。

相关主题