当前位置:文档之家› 机动车行驶证翻译模版

机动车行驶证翻译模版

机动车行驶证翻译模版
中华人民共和国机动车行驶证Vehicle License of the People’s Republic of China
号牌号码
Plate No.
车辆类型
Vehicle Type 所有人
Owner
住址
Address
使用性质
Use Character
品牌型号
Model
车辆识别代号
VIN
发动机号码
Engine No.
注册日期
Register Date
发证日期
Issue Date
号牌号码
Plate No.
档案编号
File No.
核定载人数
Approved Passengers Capacity
总质量
Gross Mass
整备质量
Unladen Mass
核定载质量
Approved Load 外廓尺寸
Overall Dimension
准牵引总质量
Traction Mass 备注
Comment
检验记录
Inspection Record
检验有效期至
Inspection Result effective until
(条形码Barcode)
说明:
一、这里的翻译模板是依据2008年新版《机动车行驶证》式样。

正证本身就有英文,所以这里补充的其实是副证的翻译。

个人认为,办理签证时只交正证复印件即可,副证应该不是必须的。

二、“使用性质”为“营运”的译为commercial,“非营运”译为non-commercial。

这里的所谓“营运”是指“用于商业用途”,所以不能译作operating或operational,后者的意义相对比较广泛,有可能是“操作”的意思。

三、“核定”译为approved、authorized、ratified均可。

四、“总质量”是指汽车满载后,连装载物、汽车本身的总质量,译为gross mass或total mass均可。

五、“整备质量”是指无装载的汽车裸重,可译为unladen mass,也可译为bare mass,或equipment self mass。

以上译法仅供参考。

关于《机动车行驶证》与《机动车驾驶证》的区别
一字之差,区别大了。

《机动车行驶证》是机动车辆的所有权和交通监管特征登记证明,管的是车。

《机动车驾驶证》是机动车辆驾驶人员的驾驶资格证书,也就是平时所说的“驾驶执照”,管的是人。

签证时,提供驾驶执照是没有用的,不能作为财产证明。

能作为财产证明的,只有《机动车行驶证》。

这个相当于机动车的所有权证明。

附录:车辆类型 vehicle type
道路车辆 road vehicle
商用车辆 commercial vehicle
机动车辆 motor vehicle
电动车辆 electric vehicle
摩托车 motorcycle
轻便摩托车 moped
轿车 passenger car
微型轿车 minicar
普通级轿车 subcompact car
中级轿车 compact car
中高级轿车 intermediate car
高级轿车 limousine (pullman saloon) 活顶轿车 convertible saloon 旅行轿车 station wagon
短头轿车 forward control passenger car 小型轿车 coupe。

相关主题