当前位置:文档之家› 全新版大学英语课后翻译(大一下)

全新版大学英语课后翻译(大一下)

一、句子翻译1) 研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。

(laughter)Research shows that laughter can bring a lot of health benefits.2)互联网连接速度慢真让人心烦。

(connection,annoy)A slow Internet connection speed is really annoying.3) 法律规定,帮助他人自杀是犯罪。

(suicide,crime)As the law stands, helping someone commit suicide is a crime.4) 玛丽在她的报告中试图从一个完全不同的角度来解释这些数据。

(interpret,angle,data)In her report, Mary tries to interpret the data from a completely different angle.5) 苏是一个很有天分的女孩。

她那惊人的记忆力使她在同班同学中显得格外突出。

(of great talent,set apart)Sue is a girl of great talent. Her amazing memory sets her apart from her classmates.二、短文翻译也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。

我也这么想,互联网使我的工作方便多了。

我可以通过电子邮件撰写、编辑并交出我的文章。

在网上与我的同事聊天,与老板讨论工作。

我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料,获得最新的信息。

可是,另一方面,用网络通信有时也令人沮丧。

系统有可能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键出的词有时候似乎很难理解。

Perhaps you envy me for being able to work from home on the computer. I agree that the Internet has made my job a lot easier. I can write, submit and edit articles via email, chat with my colleagues on line and discuss work with my boss. With a click of the mouse, I can get all the data I need and keep up with the latest news. But then, communicating through the Net can be frustrating at times. The system may crash. Worse still, without the emotional cues of face-to-face communication, the typed words sometimes seem difficult to interpret.一、句子翻译1)是工人和主管人员的创造力和敬业精神将这个公司变成了一个盈利的企业。

(it is…that,dedication)It is the creativity and dedication of the workers and executives that turned the company into a profitable business.2) 食品和医药的价格在过去三个月里急剧增长。

(soar)The price of food and medicine have soared in the past three months.3) 我们打算重新粉刷这幢办公大楼的上面几层楼。

(upper)We plan to repaint the upper floors of the office building.4) 他的成功表面流行与艺术价值有时候是一致的。

(coincide)His success shows that popularity and artistic merit sometimes coincide.5)我不想看见我热爱的祖母躺在医院的床上,痛苦的呻吟。

(groan)I don’t want to see my beloved grandmother lying in a hospital bed and groaning painfully.二、短文翻译众多事实证实这一说法:要想让自己很快从低落的(negative)情绪中解脱出来,你得让自己哭。

你不必为“哭”而感到羞愧。

忧虑和悲伤能随同眼泪一起流出身体。

看一看唐娜(Donna)的例子吧。

她的儿子在一次车祸中不幸丧生。

这次打击之大使她欲哭无泪。

她说:“直到两个星期后的一天,我才开始放声痛哭。

然后,我便觉得好像一块大石头从我的肩上抬走了。

是眼泪将我带回到了现实之中,帮助我度过危机。

”Numerous facts bear out the argument/statement/claim that in order to recover speedily from negative emotion, you should allow yourself to cry. You needn’t/don ’t have to be ashamed of crying. Anxiety and sorrow can flow out of the body along with tears.Consider the case of/Take Donna, her son unfortunately died in a car accident. The intensity of the blow made her unable to cry. She said,”It was not until two weeks later that I began to cry. And then I felt as if a big stone had been lifted from my shoulders. It was the tears that brought me back to earth and helped me survive the crisis. ”一、句子翻译1)他这人话不多,但是说玩电脑那他就太机灵了,同学们都不是他的对手。

(when it comes to)He is a man of few words, but it comes to playing computer games, he is too clever for his classmates.2)无知的孩子们可能认为这些动物很可爱并开始跟他们玩起来。

(not know any better)Children who don’t know any better may think these animals are pretty cute and start playing with them.3)没有办法获得贷款,所以,要购买新设备,我只得咬紧牙关,卖掉我的混合型动力汽车。

(grit one’s teeth,hybrid)There is no way to obtain a loan, so as to buy the new equipment, I’ll just have to grit my teeth and sell my hybrid car.4)如果猎人没有看到一群象朝他的营地(campsite)走来,他就不会开枪(a herd of)The hunter would not have fired the shots if he had not seen a herd of elephants coming towards his campsite.5)我觉得具有讽刺意味的是汤姆的记忆是有选择性的,他好像不记得过去痛苦的经历,特别是那些由他自己造成的痛苦经历。

I find it ironic that Tom has a selective memory --- he does not seem to remember painful experiences in the past, particular those of his own doing.二、短文翻译南希·霍普金斯(Nancy Hopkins)是麻省理工学院(MIT)的生物学教授。

她渴望知识,努力工作。

然而,作为一名科学家,她不能不注意到校园里男女不平等(gender inequality)的各种表现。

男女教授做同样的工作,但是到提升的时候,行政领导却很有选择性。

具有讽刺意味的是在取得这么多的文化进步以后,妇女在高等学府里仍然处于不利的地位。

当她增加实验室面积的请求被拒之后,她做对她必须起来抗争。

因此她咬紧牙关向校长申诉。

这次抗争以胜利告终,南希也因此变成了男女平等的倡导者。

Nancy Hopkins is a biology professor at MIT. She craves knowledge and works hard. However, asa scientist, she could not help noticing all kinds of indications of ge nder inequality on campus. Men and women professors did the same work, but when i t came to promotion the administrators were rather selective. It is ironic that after so much cultural progress, women were still at a disadvanta-ge in institutions of higher e ducation. When her request for more lab space was refused, she knew she had to fight. So she gritted her teeth and complained to the President. The fight ended in victory a nd Nancy was converted into a gender-equity advocate.UNIT SEVEN一、句子翻译1)自从新政策生效之后,很多小企业在这个城市涌现出来。

相关主题