当前位置:文档之家› 雇佣合同中英文版

雇佣合同中英文版

EMPLOYMENT CONTRACT劳动合同This statement is issued in accordance with the current employment legislation and sets out the terms and conditions of your employment with the Employer.本合同符合现行劳动法规,阐明了用工期间的各项条件条款。

PART A: EMPLOYER:NAME: ___________XJS ELECTRONCIS PRIVATE LIMITED__________________ ADDRESS: B-105, Noida Phase 2, Near Old Noida Court Complex Noida- 201305, U. P. India.地址: _____________________________________________________________ PART B: EMPLOYEE:NAME: _________________________________________________________________ ID APPROVE AND NUMBER:_____________________________________________ ADDRESS: _______________________________________________________________1.TERM OF THE CONTRACT本合同期限类型为有期限合同。

The term of the contract is _____ years,from ____________ to ____________. The two sides agreed probation period ends on ____________, 3 months' duration. For the outstanding Employee, the probation period can be shortened by Party A, but no less than 1 month.2.JOB CONTENT AND RESPONSIBILTYJOB TITLE:______________________________________________________________ From time to time the Management may consider it necessary for you to do other jobs within your skill and competence.根据现实需要,管理者有时会要求你做能力范围内的其他工作3.SALARYAccording to the principle of distribution, and equal pay for equal work, salary of Party B shall not be lower than the local minimum wage standard.3.1. Probation period basic salary: _______________________________________________ 3.2. After probation period, salary according to the company”Salary and commission system”根据“按劳分配”原则,实行同工同酬,乙方的报酬不得低于当地最低工资标准。

试用期过后,工资按公司制定的《薪酬管理制度》执行。

Your Basic salary pay-day is 7th monthly, other part salary pay-day is 15th monthly. All salary will be paid directly into your Bank account on the last day of each month( Company may have less than one week delay with advance notice).工资实行每月结付,会在每月7号打入你的银行账户(公司可能会延迟少于一周支付,但会提前通知)。

4. NORMAL WORKING TIMEMonday to Friday: 10:00—18:30Saturday : 10:00—16:005. HOLIDAY ENTITLEMENT:The Employee who work for employer more than 1 year will entitled to 5 working days holiday per year.工作超过1年的员工每年享有5天带薪年假。

The holiday year will commence on 1st January and end on 31st December of the same year. 休假年份计算从1月1日开始到同年12月31日结束。

Holidays will be paid at basic rates of pay.休假期间按基本工资计算ALL HOLIDAYS MUST BE PRE-BOOKED IN AGREEMENT WITH MANAGEMENT. 为便于管理,所有休假都必须提前申请。

The Employer reserves the right to reimbursement by the employee for any payment in excess of holiday entitlement on termination of service.协议终止时,对于员工额外享有的假期福利,公司保留索取赔偿的权利。

All holidays must be taken in the holiday year - no holidays may be carried forward to the following year without prior agreement with the management.所有假期都必须在当年休完,未经管理方同意,来年不再补休。

Personal leave will be given consideration by the Employer. The Employer however does not hold itself bound to make any payment for personal leave unless taken as part of current holiday entitlement.公司考虑会准许事假,但一般不带薪,除非现行假期福利另有规定。

Maternity leave will be subject to the guidelines laid out by the Department Social Security ("DSS") or such other relevant government authority or legislation from time to time.产假则遵循社会保障部或政府法规的相关规定。

SICKNESS:病假Should you be unable to attend work due to sickness you are required to contact your immediate supervisor by 11.00 hours on the first day of incapacity.如果因病不能工作,则必须在生病的第一天11:00之前通知你的直接上司。

All leave due to sickness must be supported by a bona fide medical certificate. This Certificate from your General Practitioner.所有的病假都应有医学证明,前五天可以是自我证明(SC1格式),此后的由主治医师开具。

The Employer reserves the right (at its own expense) to have an independent medical opinion on any injury or sickness of a long term nature with special regard to future fitness for employment.考虑到未来工作的需要,公司保留对长期伤病独立的医学鉴定权利(费用自理)。

All Company sick leave will be calculated from 1st January to 31st December the same year. 公司所有假条从每年1月1日开始计算至同年12月31日止。

6. GENERAL RULES AND PROCEDURAL GUIDELINESThe Employer expects employees to be punctual and regular in their attendance for work. It is understood that employees will always do their work to the best of their ability to maintain good working relationships with everyone else in the Employer and preserve the reputation of the establishment.公司要求员工按时到岗工作。

员工也应尽力做好自己的工作,与同事相处融洽,维护公司荣誉。

Employees must report for work suitably clothed and equipped.员工必须穿戴得当、配备整齐并加以报告。

You may be required to complete a time sheet of your weekly activities which must be completed and handed in by 17.30 hrs on Friday of that week and placed in the box provided.员工应当制定一周待办记事的时间表,并于本周周五17:30之前放至指定盒子内。

相关主题