当前位置:
文档之家› 2004英语专业八级考试翻译
2004英语专业八级考试翻译
第二,你初到一个餐馆,开始举筷时有新鲜感,新盖 的茅房三天香,这也可以叫做“陌生化效应”。
Secondly, the first time you arrive in a restaurant, the sense of freshness comes when begin to hold chopsticks. The newly built toilet covers fragrance for three days, which can be called "defamiliarization effect".
2004年专八翻译
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。 人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到 的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里 用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象 很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃 愈趋于冷静,吃完了这顿筵席,缺点就都找出 来了。于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转 首肯为摇头。这是因为,第一,开始吃的时候 你正处于饥饿状态,而饿了吃糠甜加蜜,饱了 吃蜜也不甜。第二,你初到一个餐馆,开始举 筷时有新鲜感,新盖的茅房三天香,这也可以 叫做“陌生化效应”。
What accounts for all this is, in the first place, you are hungry when you start to eat. As the saying goes, “Hunger is the best sauce”, and vice versa.
We should not be too romantic in interpersonal relations. Human beings are interesting in that they tend to see merits in a new acquaintance. This is like dining in a restaurant. You will be not only favorably impressed with the first dish or cold dishes, but also profuse in praise of the first two courses. However, the more you have, the more sober you become until the dinner ends up with all the flaws exposed. Consequently, your joy would give way to anger; your praises to criticism or even fault-finding; and your nodding in agreement to shaking the head. What accounts for all this is, in the first place, you are hungry when you start to eat. As the saying goes, “Hunger is the best sauce”, and vice versa. And secondly, unfamiliarity, rather than familiarity, breeds freshness in you when you start to eat in a restaurant new to you, which is the so-called effect of unfamiliarization
However, the more you have, the more sober you become until the dinner ends up with all the flaws exposed. Consequently, your joy would give way to anger; your praises to criticism or even fault-finding; and your nodding in agreement to shaking the head.
愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿筵席,缺点就都找 出来了。于是转喜为怒,转eat ,the more calmer you become, and all the shortcomings reveals after the feast. Then happiness turns to anger, praise to scolding and nit-picking, and head nodding to head-shaking.
这是因为,第一,开始吃的时候你正处于饥饿状态, 而饿了吃糠甜加蜜,饱了吃蜜也不甜。
This is because: firstly, you are very hungry at the beginning, and the bran tastes like the sweet honey when you are hungry while even the honey tastes insipid when you are full.
This is like dining in a restaurant. You will be not only favorably impressed with the first dish or cold dishes, but also profuse in praise of the first two courses.
Thank you!
第六组:熊晓丽、乔淑萍、 吴艳、李红梅
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有 趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她 的优点。
We should not be too romantic on the problems of interpersonal relations. Human beings are so interesting that they often first notice all of his or her virtues when they meet a person.
It’s just like the experience of dining in a restaurant. The starter or cold dish gives you a very good impression and the first two main courses also win full of praise.
We should not be too romantic in interpersonal relations. Human beings are interesting in that they tend to first see good in a new acquaintance.
这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或 冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞 不绝口。
And secondly, unfamiliarity, rather than familiarity, breeds freshness in you when you start to eat in a restaurant new to you, which is the so-called effect of unfamiliarization.