当前位置:文档之家› 有趣的英语谚语和句子的翻译

有趣的英语谚语和句子的翻译

有趣的英语谚语和句子的翻译1.Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?-------------神啊救救我……2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.--------------神啊继续救命啊3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感.--------------我还以为是我对这类人没什么认识呢……4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."--------------这个还算正常……5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.--------------需要转弯……6.The picture flattered her.她比较上照.-------------相当有用7.The country not agreeing with her, she returned to England.她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.……好嘛这是传说中的水土不服……8. He is a walking skeleton.他很瘦.——我已经无语了9.The machine is in repair.机器已经修好了.——我以为是在修理中呢10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.——这个可以接受11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道.12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不——确实没见过13.They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他.-——可以接受14.That's all I want to hear.我已经听够了.——晕15.I wish I could bring you to see my point.你要我怎么说你才能明白呢.-——可以接受16.You really flatter me.你让我受宠若惊.——可以接受17.He made a great difference.有他没他结果完全不一样.——可以接受18.You cannot give him too much money.你给他再多的钱也不算多.——晕19.The long exhausting trip proved too much.这次旅行矿日持久,我们都累倒了.——继续晕20.The monk is only not a dead man.这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.外科医生在病人胃部打了个洞.22.You look darker after the holiday.你看上去更健康了.——继续晕23.As luck would have it, he was caught by the teacher again. 不幸的是,他又一次被老师逮个正着.——晕死24.She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.) 25.Are you there?等于句型:Do you follow me?26.If you think he is a good man, think again.如果你认为他是好人,那你就大错特错了.27.She has blue eyes.她长着双蓝眼睛.28.That took his breath away.他大惊失色.29.Two is company but three is none.两人成伴,三人不欢.30.The elevator girl reads between passengers.开电梯的姑娘在没有乘客时看书."between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.31.Students are still arriving.学生还没有到齐.32.I must not stay here and do nothing.我不能什么都不做待在这儿.33.They went away as wise as they came.译文:他们一无所获.34.I won’t do it to save my life.译文:我死也不会做.35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.译文:这个总统有名无权.37.Better late than the late.译文:迟到总比丧命好.38.You don’t want to do that.译文:你不应该去做。

39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.40.Work once and work twice.译文:一次得手,再次不愁.41.Rubber easily gives way to pressure.译文:橡胶很容易变形.42.If my mother had known of it she'd have died a second time.译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来.1.Practice makes perfect. 熟能生巧。

2.God helps those who help themselves. 天助自助者。

3.Easier said than done. 说起来容易做起来难。

4.Where there is a will,there is a way. 有志者事竟成。

5.One false step will make a great difference. 失之毫厘,谬之千里。

6.Slow and steady wins the race. 稳扎稳打无往而不胜。

7.A fall into the pit,a gain in your wit. 吃一堑,长一智。

8.Experience is the mother of wisdom. 实践出真知。

9.All work and no play makes jack a dull boy. 只工作不玩耍,聪明孩子也变傻。

10.Beauty without virtue is a rose without fragrance. 无德之美犹如没有香味的玫瑰,徒有其表。

11.More hasty,less speed. 欲速则不达。

12.It's never too old to learn. 活到老,学到老。

13.All that glitters is not gold. 闪光的未必都是金子。

14.A journey of a thousand miles begins with a single step.千里之行始于足下。

15.Look before you leap. 三思而后行。

16.Rome was not built in a day. 伟业非一日之功。

17.Great minds think alike. 英雄所见略同。

18.well begun,half done. 好的开始等于成功的一半。

19.It is hard to please all. 众口难调。

20.Out of sight,out of mind. 眼不见,心不念。

21.Facts speak plainer than words. 事实胜于雄辩。

22.Call back white and white back. 颠倒黑白。

23.First things first. 凡事有轻重缓急。

24.Ill news travels fast. 坏事传千里。

25.A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。

26.live not to eat,but eat to live. 活着不是为了吃饭,吃饭为了活着。

27.Action speaks louder than words. 行动胜过语言。

28.East or west,home is the best. 金窝银窝不如自家草窝。

29.It's not the gay coat that makes the gentleman. 君子在德不在衣。

30.Beauty will buy no beef. 漂亮不能当饭吃。

31.Like and like make good friends. 趣味相投。

32.The older, the wiser. 姜是老的辣。

33.Do as Romans do in Rome. 入乡随俗。

34.An idle youth,a needy age. 少壮不努力,老大徒伤悲。

35.As the tree,so the fruit. 种瓜得瓜,种豆得豆。

36.To live is to learn,to learn is to better live.活着为了学习,学习为了更好的活着。

相关主题