当前位置:文档之家› 庄暴见孟子

庄暴见孟子

庄暴见孟子《孟子》【教学目标】知识目标:掌握课文中重要的文言实词、虚词及文言句式。

能力目标:1、学习本文循循导入,刻意对比,语言生动形象等高明的论辩艺术。

2、加强朗读,把握各层次间的内在联系。

情感目标:了解孟子的“民本”思想,理解“与民同乐”的深刻内涵。

【教学重点】1、文意的梳理。

2、学习文中的一些文言语法现象,如词类活用、特殊句式以及常见词语、古今异义现象等,并注意摘录整理。

3、了解孟子的思想,理解本文表达的“与民同乐”的思想内涵。

【教学难点】1、对孟子高明的论辩艺术讨论和学习。

2、对孟子思想的当时和现实意义的理解。

3、音乐和古时君王治国之联系。

【教学方法】用探究学习的方法,看透其内部结构,把文章切分为若干小段,在完成局部理解之后,完成对全文的理解,加深对孟子思想的理解,同时要求学生对文章反复朗读,力求做到熟读成诵,从而进一步理解孟子的政治思想。

【课时安排】二课时。

【板书设计】庄暴见孟子态度结果不与民同乐闻王钟鼓之声举疾首蹙额对与民同乐闻王钟鼓之声举欣欣然有喜色比观点今王与百姓同乐,可王矣。

【教学步骤】第一课时一、导语设计在两千多年前,中国的思想领域曾经历过一个辉煌的时代,产生过驰骋其想像,自由其意识,生发其学说,论辩其观念的诸子百家。

孟子,以其思想的博大,政治的精通,现实精神的坚强和滔滔的雄辩口才,雄居“亚圣”之位,使儒学得以发展,“孔孟之道”不仅成为儒学的代名词,而且在某种意义上,成为中国文化精神的旗帜,他的文章对后世产生了深远的影响。

二、孟子简介孟子(约前372—前289)战国时儒家学者。

姬姓,孟孙氏,名孟轲,字子舆。

鲁国邹(山东邹县东南)人。

早年丧父,母仇氏为求良好的学习环境,三迁其居而居于学宫之旁,让孟子学习俎豆之事,后又在子思之门人那里学习。

学成,游学于宋、鲁、滕、魏等国。

当时天下或合纵、或连横、以攻伐为事,他则继承了孔子的学说,主张行仁政、省刑罚,反对兼并战争。

不合时宜,晚年回到邹,课徒讲学。

著书立说。

其主要言论见于《孟子》。

《孟子》,《汉书·艺文志》著录有中篇,今存七篇,由孟子与弟子公孙丑、万章等共同编定。

他是孔子儒学的嫡系正传,后世尊为“亚圣”。

三、《孟子》简介《孟子》共七篇,分别为《梁惠王》《公孙丑》《滕文公》《离娄》《万章》《告子》《尽心》。

各章又都分为上下两篇,是儒家的经典之一,书中记载了孟子的政治活动,政治学说及哲学伦理,教育思想,由孟子及其门徒共同完成。

宋代朱熹把它与《大学》《中庸》《论语》合称为“四书”。

跟《论语》一样,《孟子》也是用语录体写的,但体式有所不同.有些章节论述当代的某些重要问题,篇幅比较长,论证也很充分,已经具有议论文的规模,不过仍在章首冠以“孟子曰”一语,《鱼我所欲也》即属于这一类;对话体也有很大的发展,增加了反复辩难的内容,《庄暴见孟子》则属于这一类。

孟子长于言辞,在辩论中经常设譬,以小喻大,逻辑性很强,有极大的说服力;其文气势磅礴,笔带锋芒,又富于鼓动性,对后世散文有很大的影响四、文题解读《庄暴见孟子》选自《孟子·梁惠王下》。

孟子在齐宣王(前341~前324在位)时,曾一度为齐客卿,庄暴因不知如何答对齐宣王“好乐”的说法,所以来问他。

五、整体感知这是对话体议论文,记录了孟子与齐王的对话,论述了国君享乐与百姓苦乐的关系,提出了实施仁政,与民同乐的主张。

孟子的政治主张是实行仁政王道(即以宽厚、仁慈的政治制度和行政措施及不以武力统治天下,而是以仁义统治天下的政策),这是继承孔子的“仁”的学说加以发展而来的。

他认为只有实行仁政王道,才能统一天下,统一天下的关键在于让百姓生活安定,不违农时,发展生产,免于饥饿,再加以教育,敬老爱幼,这样的君主就能获得百姓的爱戴和支持,就可以无敌于天下。

孟子曾大胆提出“民为贵,社稷次,君为轻”的看法,孟子的这种民本思想,在当时是难能可贵的。

他的仁政主张,客观上马是符合人民的愿望的。

邓小平同志的判断是非标准,看群众满意不满意,“三个代表”中的代表人民群众的根本利益,毛泽东的“为人民服务”和我们党的全心全意为人民服务的宗旨,就是对中国优秀传统文化的继承和发展,“得民心者得天下”,这是一条真理,谁违背了它,必将受到人民唾弃。

六、课文分析全文共两部分第一部分:【原文】庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也”。

【注释】见:第一个见,二者地位平等,故为“会见、见到”;第二个见,齐王与暴是君臣关系,故为“接见”。

于:介词,被。

语:告诉,动词。

以:第一个以,介词,把。

“以好乐”是介宾词组作补语,译作状语;第二个以,介词,用,拿。

好:爱好。

【译文】(齐国的臣子)庄暴会见孟子,说:“我被大王召见,大王把他爱好音乐的事告诉了我,我却没有话来回答他。

”(借庄暴之口引出音乐)【原文】曰:“好乐如何?”孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎。

”【注释】之:结构助词,取消句子的独立性。

其:语气副词,表揣测,也许。

庶几:差不多。

【译文】又说:“爱好音乐又怎么样呢?”孟子回答说:“君王如果非常爱好音乐,那么齐国也许差不多了。

”【评析】在齐宣王面前没有对国君爱好音乐发表任何意见,为何?暴有难处,说好,有阿谀奉承之嫌;说不好,暴知道宣王的脾气,怕自讨苦吃,所以只好不表态(大凡不表达者多数是持反对意见者),找孟子讨教。

但孟子也是一句模棱两可的话,这“大概差不多”,可以说“差不多治理得很好了”,也可以说“差不多要完蛋了”。

这么一个难题庄暴无法解答,孟子又未明说,悬念,使读者要看下去。

第一部分:通过庄暴和孟子的问答,引出话题,提出论题:怎样看待国君爱好音乐。

七、课堂小结第一部分,引出话题,提出论题,引出下文。

八、课后作业预习第二部分第二课时一、课文分析第二部分,共分三层。

第一层:【原文】他日,见于王,曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”【注释】见:求见,谒见。

语:告诉。

庄子:对庄暴的尊称,而不是指庄周。

子,古代对男子的尊称。

诸:兼词,“之乎”的合音。

“有诸”就是“有这回事吗?”王尝语庄子以好乐:状语后置句。

【译文】有一天,孟子拜见齐宣王,问:“君王曾把爱好音乐的癖好告诉庄子,有这回事吗?”【原文】王变乎色曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。

”【注释】色:古义,脸色。

今义,颜色。

直:副词,仅,只是。

世俗:社会的民俗,这里指现今流行的风俗。

耳:“而已”的合音。

【译文】齐宣王一听变了脸色说:“我并不是爱好古代君王的音乐,只不过爱好时下流行的音乐罢了。

”【评析】齐宣王为什么听到孟子提起他爱好音乐之事而“变乎色”?原来,上古的音乐也有高雅和低俗,严肃和轻浮之分。

西周初年,周公“制礼作乐”,将音乐与礼制配套,作为统治国家的工具,规定了统治阶级内部上下尊卑的等级制度,什么等级的人用什么样的礼仪,配什么音乐,都是明确规定的,不得乱用,乱用了就破坏了规矩,有所谓“先王之乐”和“世俗之乐”之分。

“世俗之乐”一般比较低俗,轻浮,作为国君是不应该接触它的,更不应该爱好它。

齐王只是私下里告诉了他的近臣,没有想到让孟子知道了,传出去要坏了大事,所以变色并声明(找托辞,借口)“寡人非能好先王之乐也”,先表示歉意,不好意思啦!“直好世俗之乐耳”,只是爱好世俗之乐罢了,你就不要再提它了。

这番对话,显然话不投机,气氛不佳。

第一层:孟子提起庄暴说过好乐之事,引起了齐王的不安——羞愧与恼怒。

第二层:【原文】曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎。

今之乐犹古之乐也。

”【注释】乎:句末表感叹的证据词。

犹:动词,如同。

【译文】孟子说:“大王如果非常爱好音乐,那么齐国该差不多了吧。

今天的音乐同古代的音乐一样。

”【原文】曰:“可得闻与?”【注释】闻:使动词,使……闻。

“闻”后省略了宾语“之”。

与:与“欤”,疑问语气词。

【译文】齐王说:“能让我听听您的高见吗?”【原文】曰:“独乐(yuè)乐(lè),与人乐(yuè)乐(lè),孰乐(lè)?”【注释】乐:第一、三念yuè,名词作动词,欣赏音乐;第二、四、五念lè,形容词,快乐。

孰:意同“何”。

【译文】孟子说:“一个人独自欣赏音乐,欢乐,跟别人一道欣赏音乐,(也)欢乐,哪一种更快乐呢?”【原文】曰:“不若与人。

”【译文】齐王说:“不如同别人一起欣赏音乐快乐。

”【原文】曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”【注释】少:少数人。

【译文】孟子说:“跟少数人一起欣赏音乐快乐,跟多数人一起欣赏音乐也是快乐的,哪一个更快乐呢?”【原文】曰:“不若与众。

”【译文】齐王说:“不如跟多数人一起欣赏音乐快乐。

”【评析】这里可以体会到孟子说话之巧妙,为了放下齐王的思想包袱,他没有直接去接触“先王之乐”,而是换了个概念:古之乐同今之乐,使齐王听上去似乎有“今之世俗之乐”犹“古之先王之乐”的意思,所以他迫不及待地追问其中的道理“可得闻与?”可是孟子没有给他回答,而是趁他积极性正高的机会,接连提出了两个与音乐有关的问题,转换了话题。

问题简单,就欣赏音乐,是独自一个人好,还是与别人同赏好?是与少数人欣赏好,还是与多数人同赏好?齐王不假思索地回答:“不若与人,不若与众”,这一回答正好走进了孟子设下的埋伏圈。

由此可见孟子的辩论艺术多么高超,他能巧妙地转变话题,缓和谈话气氛,松弛对手心理,不露痕迹地步步诱人深入,入我套中。

第二层:孟子调动齐王,把谈话引向中心。

第三层:【原文】“臣请为王言乐。

【注释】为:介词,给。

乐:娱乐,包括奏乐和田猎。

【译文】请让我给大王谈谈什么是(真正的)快乐。

【原文】今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管籥之音,举疾首蹙额而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也!父子不相见,兄弟妻子离散!’【注释】今:假设连词,如果。

钟鼓与管籥互文。

举:副词,全,都。

蹙额:皱眉头。

之:语助词,无义,起舒缓语气和强调的作用。

夫:发语词。

何:疑问副词。

极:顶点。

【译文】如果大王在这里奏乐,老百姓听到你的钟鼓箫笛的声音,全都觉得头痛并皱眉头,互相议论说:‘我们大王这样喜欢击鼓奏乐,那么怎么使我们到了这种极端(痛苦的境地)呢!父子不能相见,兄弟妻儿四散分离(流离失所)!’【原文】今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹙额而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也!父子不相见,兄弟妻子离散!’此无他,不与民同乐也。

【注释】田:通“畋”,打猎。

羽旄:本指旗帜,这里指仪仗。

他:别的。

【译文】如果大王您在这儿打猎,老百姓听到大王的车马的声音,看到大王仪仗队华美的服饰,全都觉得头痛并皱眉头,互相议论说:‘我们大王这样喜欢打猎,那么怎么使我们到了这种极端(痛苦的境地)呢!父子不能相见,兄弟妻儿四散分离(流离失所)!’这没有别的原因,只是不与民同欢乐啊。

相关主题