当前位置:文档之家› 采购合同--英文版

采购合同--英文版

采購合同

供應方:

地址:

法定代表人:

采購方:成霖企業股份有限公司及其關係企業

地址:427台中縣潭子加工區建國路22號

法定代表人:歐陽明

1.引言(INTRODUCTION)

除雙方另有書面約定外,雙方所有關於採購方向供應方訂購的產品(以下簡稱“產品”)的訂單均受本采購合同的約束。

Except as otherwise agreed in writing by the Parties, all orders of products Buyer will purchase from Seller (the “Products”) are to be governed by the terms of this Agreement.

2.訂單(PURCHASE ORDER)

供應方收到訂單後,若需對訂單進行修改,應於2個工作日內將修改內容書面回復採購方,修改內容經採購方確認後生效。

訂單生效後,經雙方協商一致,可采取書面形式變更或取消訂單。

To meet the request of Buyer’s distributors, Buyer may change or cancel an order,which change or cancellation will take effect when mutually agreed in writing by the Parties.

3.價格(PRICE)

單價經雙方簽核後生效(即供應方產品報價單必須經雙方確認).

4.產品保證(PRODUCT’S WARRANTY)

產品須嚴格按照訂單的要求及採購方提供的<<品質計劃>>、樣品、圖面技術資料及相關產品標准進行生產,產品質量應完全符合供應方作出的任何明示或默示的保證要求。

The Products will comply in all respects with the specifications of the order, as well as all samples, drawings, technological data, and relevant product standards. The qualities of the Products will completely conform to the warranties made expressly or impliedly.

產品須按照採購方提出的包裝要求或在採購方未提出包裝要求的情況下,采取足以保證產品不受損害的方式進行包裝。供應方保証產品到達採購方指定的目的港時產品包裝完好無瑕疵。產品到達目的港後,因產品包裝有瑕疵導致產品受損害,在採購方提供相關圖片後,供應方應承擔相應的責任,責任的范圍由雙方協商確定。

The Products will be packed and secured as specified by Buyer or, in the absence of any such specification, so as to reach Buyer undamaged and intact.

供應方應保證產品的材料、塗料、設計、製造、包裝、標識、裝潢等完全遵守符合製造地及銷售地相關法律、法規、條例、規章等。

The design, manufacture, package, labels and marks of the Products shall comply with any and all applicable laws, ordinances, rules and regulations.

供應方應保證產品不會侵犯任何第三方的現時的或潛在的專利權、著作權、商業秘密或其他權利。

Seller warrants that the Products will not infringe any third party’s actual or potential patents, copyrights, trade secrets or any other intellectual property rights, and Seller will undertake losses and responsibilities arising from such infringement. Buyer shall provide assistance if necessary

5.產品檢驗(INSPECTION)

産品檢驗地點由採購方確定(在供應方工廠的合理區域或其他採購方指定之地點)。產品只有經過檢驗合格方能交付給採購方。產品檢驗標准由採購方制定,經供應方確認後執行。

若産品經檢驗不合格,則採購方可要求供應方換貨或由採購方自行重工返修,由此産生的相關費用或責任(含逾期交貨責任)由供應方承擔。

產品檢驗合格或特別批準出貨並不能免除供應方的產品保證責任。

因供應方交貨產品品質不良導致採購方客戶索賠費用及直接費用(運費,重工費,包裝費等)由供應方負全責.

6.交貨(DELIVERY)

供應方應嚴格按照約定的交貨日期、交貨地點及方式交付貨物。採購方收到供應方交付的各方面均完全符合要求的産品的日期爲實際交貨日期。採購方對交貨日期有特殊規定(如CTC 客戶的產品以貨櫃送到碼頭後倉庫開具的書面資料顯示的開閘日期為交貨日期)的,以該特殊規定的日期為交貨日期。

Seller agrees to ship products to the Buyer’s designated place of delivery in time with the delivery schedules.

Seller shall be responsible for the costs and expenses under the terms of delivery. The date when Buyer receives the Products fully comply with the requirements of this Agreement shall be deemed as the real delivery date.

供應方遲延交貨的,每遲延一日應支付採購方該批貨款總額的千分之5作為違約金。若採購方因供應方遲延交貨所受的損失(含採購方承擔的對其客戶的違約責任)超過該違約金,供應方還應支付採購方相應的差額。

Any late delivery after the specified period will result in liquidated damages of 5% of the purchase order price per day. If Buyer suffers more losses (including any and all costs and liabilities borne by Buyer to Buyer’s customers) than the liquidated damages, Seller agrees to reimburse the balance.Buyer reserves the right to cancel the purchase order at any time without notice if the delay exceeds two weeks for any reason. Seller shall be liable to Buyer for any damages thereby caused.

如有以下情形導致供應方交貨遲延的,供應方不承擔上述責任:

1. 不可抗力;

2. 採購方應在交貨日期前_____天提供所有正確的包裝要求, 採購方未在規定時間內提供

的。

7.貨款結算與支付(PAYMENT)

貨款采用T/T電匯方式, 採購方有權通知供應方將供應方應支付採購方的退貨金、違約金、損害賠償金、扣款、重工返修費用及其他費用從採購方應支付的貨款中進行相應扣除。

採購方應於當批訂單產品出貨後14個工作日內根據供應方提供Invoice金額將貨款支付給供應方.採購方延遲付款的,每遲延一日應支付供應方遲延貨款千分之5的違約金。

8.免除責任保障(PRODUCT LIABILITY)

在不影響採購方其他權利的前提下,無論本合同其他條款作何規定,對於任何和所有由於產品質量或權利缺陷而産生的或與之有關的控告、訴訟、行政處罰、成本和支出,包括但不限於,律師費、訴訟費、債務、損害以及與個人傷害或死亡有關的各種權利請求或權利要求,供應方應承擔責任,並同意給予採購方賠償,並使採購方免受該等事宜的損害。採購方給予必要的協助。

9.知識產權及商業秘密保護(INTELLECTUAL PROPERTY AND CONFIDENTIALITY)

採購方所提供之造型,結構,圖面,模具, 供應方未經採購方書面同意,不得生產制造或提供給第三方. 供應方要嚴守商業秘密, 採購方所提供之本質上屬於機密的資訊,包括但不僅限於,產品,單價信息,技術資料等未經採購方書面同意,均不得复製留存或泄漏於第三方,如違反, 供應方應向採購方支付_拾萬__元(人民幣)違約金/單次,並賠償需方因此所遭受的全部損失。

10.商業和社會道德規范COMMERCIAL ETHIC CODE AND SOCIAL BENEFIT)

供應方必須遵守採購方的商業道德規范政策,不得向採購方公司的任何人員提供任何金錢或以其他各種形式提供與金錢有關的各種禮物,禮品和服務等利益。如有違反,供應方要一次性支付違約金伍萬元人民幣,且採購方可隨時終止本協議。

供應方必須遵守制造地的所有勞動法律法規,不得使用法律禁用之人員。

供應方必須遵守制造地的所有關於環境保護的法律規范。

供應方同意接受採購方對供應方執行上述條款之情形不定期進行稽核。

11.其他約定事項(OTHERS)

供應方對採購方所派的驗貨人員在供應方廠區內的財產和人身安全負有保障責任。供應方承諾對採購方驗貨人員在供應方之財產損失和人身損害承擔完全賠償責任。並採購方有權決定是否終止雙方的業務關系。

供應方應免費提供出貨量2%的零件(包括但不限於,拉手,合頁,螺絲,抽屜滑杆等小零件)作為採購方之客戶售後服務使用,如有超出則採購方需下訂單購買,供應方應以成本價供應.

採購方負責第三方公司的首次樣品測試, 驗廠及驗貨之費用, 但因供應方產品品質不良﹑工廠自身問題﹑運輸問題未能通過檢驗, 需補驗之費用由供應方承擔. (採購方有義務於檢驗前提供相關之要求及規範)

12.合同的有效期及終止(TERM AND TERMINATION)

本合同的有效期自2007年11月05日起至2008年12月31日止。

The term of this Agreement shall be ____ year, from to

當一方違約時,經守約方提示後,違約方未在7個工作日內糾正的,守約方可選擇向違約方發出通知立即終止本合同。

If either party breaches the Agreement, and fails to cure within _7_ days upon receipt of notice from the non-defaulting Party, the non-defaulting Party may immediately terminate this Agreement by giving notice to the defaulting Party

本合同終止時,已經生效的訂單,雙方應按本合約的規定繼續履行。

After termination, Buyer may choose to continue or terminate the unfinished order, and Seller shall cooperate 本合同的終止不影響根據其性質繼續有效的合同條款的效力。

Any provision that shall remain valid by its nature will survive the termination of this Agreement

13.爭議解決(SETTLEMENT OF DISPUTES)

在本合同的履行過程中如發生糾紛,應由雙方協商解決。協商不成的,應向採購方所在地法院起訴。

14.簽署與修改(SIGNATURE AND MODIFICATION)

本合同自雙方簽字蓋章之日起成立。本合同一式四份,供應方執一份,採購方執三份。

This Agreement is signed in quadruplication, and each Party keeps two copies. This Agreement will take into effect when signed by both Parties

經雙方協商一致,可采取書面形式對本合同內容進行修改或補充。

This Agreement may be modified by the Parties agreed in writing

供應方:採購方:成霖企業股份有限公司

法定代表人法定代表人

或簽約代理人:或簽約代理人:

年月日年月日

采购合同(中英文)

Purchase Contract 合同編號(Contract No.): ___________ 簽訂日期 (Date) : __________ _ 簽訂地點 (Signed at) : _______ __ 買方: The Buyer: 地址: Address: 電話 (Tel): 傳真(Fax): 電子郵箱 (E-mail): 賣方: The Seller: 地址: Address: 電話 (Tel): 傳真(Fax): 電子郵箱 (E-mail): 買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 貨物名稱、規格和品質( Name, Specifications and Quality of Commodity ): 2. 數量( Quantity ):允許____的溢短裝(___ % more or less allowed ) 3. 單價( Unit Price ):

4. 總值( Total Amount ): 5. 交貨條件 (Terms of Delivery):FOB/CFR/CIF _______ 6. 原產地國與製造商 (Country of Origin and Manufacturers): 7. 包裝及標準( Packing ):貨物應具有防潮、防銹蝕、防震並適合於遠洋運輸的包裝,由於貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不褪色的顏色標明尺碼、包裝箱號碼、毛重、淨重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標記。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 嘜頭( Shipping Marks ): 9. 裝運期限( Time of Shipment ): 10. 裝運口岸( Port of Loading ): 11. 目的口岸( Port of Destination ): 12. 保險( Insurance ): 由____按發票金額 110%投保_____險和_____附加險。 Insurance shall be covered by the ________ for 110%o f the invoice value against _______ Risks and _________ Additional Risks. 13. 付款條件( Terms of Payment ): (1) 信用證方式:買方應在裝運期前 / 合同生效後__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢後__日內到期。

采购合同(中英文版)

PURCHASE ORDER 采购合同 合同编号( Contract No.):日期(Date): 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax):电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 邮箱(E-mail): The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: modity, Quantity and Price: 1.1. The contract price will be calculated based on the actual shipping quantity. 结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3 As seller's parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipment 装运: 2.1 The seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。

2.劳务合同英文版

EMPLOYMENT CONTRACT Contract No.: Employer (Party A): Employee (Party B): This Employment Contract is made and entered into on the day of______ , ______by and between______ (hereinafter referred to as“Party A”) and ______ (hereinafter referred to a s“ Party B”). 1. Obligations of T wo Parties Party A hereby employs Party B and Party B hereby accepts to be employed by Party A to serve and perform the duties required of him in the job category provided below: (1) ______ (2) ______ (3) ______ … 2. Service Period The term of this Contract shall be for the period of______, commencing upon ______, ______and ending on ______, ______. 3. Working Hours and Working Days Party B’s work days, hours and workweek shall be______ to ______, from ______ to______ , for a total______ hours per week. 4. Salary

采购合同中英文对照模板

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 采购合同中英文对照模板 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

采购合同 Buyer: 买方: Seller : 卖方: Agreement Signed Date: 签约日期:

Purchase Agreement 采购合同 This Deed of Agreement is made and executed on 英文日期 此协议由下列双方于2017年月日签订 买方名,hereinafter called the "Buyer" 买方名,以下简称买方。 AND 卖方名(the “selle r ”). 卖方名以下简称卖方。 Now both of the above mentioned parties are signing this Deed of Agreement considering the below mentioned points,terms and conditions. 双方根据下列条款、条件签订此协议: 1. 供货明细Supply Description 1.1实际的供货明细表 1.2 D uring the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, buyer has the right to terminate the agreement. 合同有效期内,单价保持不变。若合同执行期间,卖方上调价格,买方有权终止协议。 2. Quantity 数量 The quantity mentioned above just for reference, the quantity shall be determined by the actual quantity. 订单数量是参考数量,以双方实际验收数量为准。

采购合同(标准版)范本英文

Both parties jointly acknowledge and abide by their responsibilities and obligations and reach an agreed result. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 采购合同英文

编号:FS-DY-20387 采购合同英文 contract 日期:合同号码: date: contract no.: 买方:(the buyers) 卖方:(the sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: name of commodity: (2) 数量: quantity:

(3) 单价: unit price: (4) 总值: total value: (5) 包装:packing: (6) 生产国别:country of origin : (7) 支付条款:terms of payment: (8) 保险:insurance: (9) 装运期限:time of shipment: (10) 起运港:port of lading: (11) 目的港:port of destination:

采购合同中英文对照模板

Purchase Agreement 采购合同 Buyer: 买方: Seller : 卖方: Agreement Signed Date: 签约日期:

Purchase Agreement 采购合同 This Deed of Agreement is made and executed on英文日期 此协议由下列双方于2017年月日签订 买方名, hereinafter called the “Buyer” 买方名,以下简称买方。 AND 卖方名(the“selle r”). 卖方名以下简称卖方。 Now both of the above mentioned parties are signing this Deed of Agreement considering the below mentioned points, terms and conditions. 双方根据下列条款、条件签订此协议: 1.供货明细Supply Description 1.1 实际的供货明细表 1.2 D uring the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, buyer has the right to terminate the agreement. 合同有效期内,单价保持不变。若合同执行期间,卖方上调价格,买方有权终止协议。 2. Quantity 数量 The quantity mentioned above just for reference, the quantity shall be determined by the actual quantity. 订单数量是参考数量,以双方实际验收数量为准。

劳务合同中英文对照版

第一条:合同双方 甲方: 乙方: 第二条:甲乙双方经友好协商就乙方向甲方派遣临时性服务人员(以下简称乙方劳务人员)事宜,特签定本合同。 第三条:本合同自年月日起,至年月日止。合同期满前一个月双方协商续签或终止事宜,如未续签,本合同期满自动终止。 第四条:双方的权利、义务、责任 1、甲方有权要求乙方组织的劳务人员符合甲方提供的工作岗位要求,且身体健康,无慢性病史,并持有本年度卫生防疫站所发健康证。 2、甲方有权根据预定情况,要求乙方及时派出劳务人员,并要求乙方保证人员数量。 3、甲方要求乙方派遣的劳务人员需要具备一年以上工作的工作经验,且年轻在20-25岁之间。 4、乙方劳务人员的各项社会保险(包括医疗保险及人身伤害保险)的缴纳及人事档案及相关事宜的办理由乙方负全部责任,乙方违反该约定而造成的一切后果均由乙方负全部责任。 5、甲方有义务对乙方派出的劳务人员进行与岗位相适应的专业培训和教育。 6、甲方有义务对乙方劳务人员的工作表现通知乙方,并协调处理相关事宜。 7、乙方有权要求甲方按劳动法和相关政策、法规,维护乙方劳务人员的合法权益。 8、乙方劳务人员如在工作中发生较重工伤事故,甲方应给予及时、积极的抢救,并及

时通知乙方。需做工伤鉴定的,应由乙方请有关部门做工伤鉴定,并由乙方处理善后事宜。乙方劳务人员的工伤事故甲方负有直接责任的,甲方按照责任的比例负责善后事宜。 9、乙方有责任按甲方要求及时提供符合甲方要求的劳务人员,所派劳务人员应无违纪和犯罪记录,品行良好。对于乙方派出的劳务人员,甲方一旦发现其有不良记录或在工作中违反劳动纪律、违反甲方的规章制度或不能胜任甲方工作要求的,甲方可要求乙方随时更换。 10、甲方在有临时变动或突发事件发生前,需在提前至小时内通知乙方。如不能在规定的时间内通知乙方,给乙方造成的经济损失,由甲方全部负责。 第五条:劳务费用及相关事宜 1、甲方按乙方劳务人员在甲方的服务总小时数支付乙方劳务费用。支付标准为: 服务每人每小时元人民币。国家法定节假日期间甲方应支付三倍费用,即每人每小时元人民币。 2、甲方应保证乙方服务人员到点用餐。 3、甲方负责乙方劳务人员的考勤记录并经乙方劳务人员的签字认可。 4、甲方每月月初结算上月乙方劳务费用,经甲乙双方确认后,支付乙方实际发生人员的劳务费。每月20号前以支票或现金形式支付给乙方。 5、乙方劳务人员所产生的个人所得税,由乙方劳务人员本人全部负担,并由乙方代扣代缴。 6、乙方劳务人员的上岗工服根据工作需要由甲方提供。 7、乙方应确保甲方要求的人数和工作时间派遣劳务人员。 8、乙方为保证服务质量每三个月一周期对员工进行一次培训。 第六条:其他

合同范本之英文版采购合同

英文版采购合同 【篇一:采购合同(中英文版)】 purchase order 采购合同 合同编号( contract no.):日期(date): 卖方(seller):地址(address): 电话(tel):传真(fax):电子邮箱(e-mail):买方(buyer): 地址(address): 电话(tel):传真(fax):邮箱(e-mail): the undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: 1. commodity, quantity and price: 结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. the packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3as sellers parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2.shipment 装运: 2.1 the seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。 2.2 package: pallet 包装: 托盘装 装货日期:aug 10, 2014 以前. 2.5 port of shipment: qingdao port, china 发运港口:青岛港口, 中国 2.6 port of destination: seattle port, usa 目的港口:西雅图港口, 美国 2.7 transshipment: allowed 转运输: 允许 3. quality 质量: 3.1as stipulations in this contract (clause 1) and thereinafter clause 合同规定第一款和以下条款为准。 3.2as the descriptions, the pictures and the sample sent by the both.以双方提供的规格,相片和样品为准. 3.3 以wpc木塑围栏通用技术条件文本为质量检验依据。(看附件) 4.terms of payment 付款条件

劳动合同范本中英文版

甲方: Party A : 法定代表人: Legal Representative: 法定地址: Registered Address: 乙方: Party B: 身份证号码: ID Number: 户口性质: Domicile Nature: 家庭地址: Home Address: 根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。 According to the Labor Contract Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation. 一、工作内容 Article One Working Contents 1.1 甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为。乙方

同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能, 完成生产(工作)任务。 To meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks. 1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。 Party A may legitimately adjust Party B’s post according to business requirements.a 二、合同期限 Article Two Term of Contract 本合同自年月日至年月日, 其中试用期为个月(自年月日至年月 日)。劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双 方协商一致的,可以解除或续订劳动合同。 This contract will be effect from (date, month, year) to (date, month, year), during which the probation period is months (from (date, month, year) to (date, month, year)). The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occurs. Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation.

英文版采购合同翻译详解

英文版采购合同翻译详解 引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹

用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract. 参考译文:

业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中

新劳动合同中英文双语版本(标准版)

劳动合同 Employment Agreement 一、立合同双方 1. This Employment Agreement is made and entered by and between the following parties: 1(甲方名称): 注册住所: 常驻地址: 法定代表人: Party A: Registered Address: Permanent Address: Legal representative: 2(乙方姓名): 户籍地址: 常住地址: 身份证号; 邮政编码: 联系电话: Party B: Registered domicile: Habitual residence: Number of ID Card: Tel:

二、立合同事由 2. RECITALS 鉴于甲方愿意录用乙方,乙方愿意到甲方工作,按照《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》和《上海市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律法规和行政规章,以及甲方制定的各项规章制度,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商一致,特签订本劳动合同(以下简称“本合同”)。 WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A, In accordance with Labour Law of the People’s Republic of China, Law of the People’s Republic of China on Employment Contracts, Shanghai Regulations on Employment Contracts and China’s national and local laws, regulations and administrative rules and Party A’s regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two parties agree to conclude this Employment Agreement (hereinafter referred to as this Agreement) under the following terms and conditions: 三、合同条款 3. Terms and Conditions 第一条(合同类型与期限)Article 1 Type and Validity Term of Agreement (一)本合同为有无固定期限的劳动合同,合同期 从年月日起,至年月日止。其中试用期为个月,自年月日起 至年月日止。 1.1 This Agreement is an employment contract with fixed-term or uncertain term; the validity term of this Agreement commences on the date of ( ), and expires on the date of ( ), including a probation of ( ) months from the date of ( ) to the date of ( ). (二)乙方应于本合同签订后,在年月日前到岗位工作。 1.2 Party B shall, after execution of this Agreement, work at the designated position on or before the date of ( ). 第二条(工作内容和工作地点)Article 2 Description of Work and Work Site (一)根据甲方需要,乙方在部门从事岗位工作,乙方到岗后应服从所属部门或上级主管的工作安排。

中英采购合同范本

中英采购合同范本 【篇一:采购合同(中英文版)】 purchase order 采购合同 合同编号( contract no.):日期(date): 卖方(seller):地址(address): 电话(tel):传真(fax):电子邮箱(e-mail):买方(buyer): 地址(address): 电话(tel):传真(fax):邮箱(e-mail): the undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: 1. commodity, quantity and price: 结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. the packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3as sellers parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2.shipment 装运: 2.1 the seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。 2.2 package: pallet 包装: 托盘装 2.3 loading site : lai chen industrial park, laiwu city, shandong ,china 装货地点:中国,山东省,莱芜市 ,莱城工业园。2.4 loading date:by aug 10, 2014 装货日期:aug 10, 2014 以前. 2.5 port of shipment: qingdao port, china 发运港口:青岛港口, 中国 2.6 port of destination: seattle port, usa 目的港口:西雅图港口, 美国 2.7 transshipment: allowed 转运输: 允许 3. quality 质量: 3.1as stipulations in this contract (clause 1) and thereinafter clause 合同规定第一款和以下条款为准。 3.2as the descriptions, the pictures and the sample sent by the both.以双方提供的规格,相片和样品为准.

采购合同(英文版)

Purchaser and sale contract Providing side : contract number: Demanding side: signature place: signature date: A: product mark ,model, factories, amount, sum of money , supply time and amount B: quality and technical standard,quality responsibilities and linfn for providing side: C: place ,ways of packing up or supplying D: ways of transport or arriving port and expense

E :reasonable loss or calculate means F: packing standard ,packing materials and their recovery G: chacking standard ,means, objection of the dead line H: spare parts ,fittings supply and means I: setting amoumts and time limit J: if assurances needed ,a contract signed as attachment K:Responsibilities for breaking the contract L: Disposing the contract dispute

英文版劳动合同(通用版)

NO: Labor contract Department: Name: Job number:

Labor contract party A : Legal representative: The registered address: Zip code: Telephone: party B : Sexual : Date of birth: Document type: The number of the certificate: Census register address: Mail editor: Contact address: The telephone number: Mail editor: A state of emergency contact and telephone: According to the labor law of the People's Republic, the labor contract law of the People's Republic of China and the relevant laws and regulations, party A and party B according to the principle of equality and free will, consensus, honest and trustworthy principle, to sign the contract. Article 1 The terms of the contract The term of the contract take to the first contract type: (a) fixed term labor contract:from month day year to month day year,the probation from month day year to month day year. (b) the non-fixed term labor contract:from the minth day year. (c) upon completion of a certain job is the term of the Labour contract:the contract from month day year,to . Article 2 The work content and working place (a) party b's post for: ,responsibilities attached. Party b shall keep party a business secret. □This position should be entered into the

(完整版)购销合同中英文版本。。

产品购销合同 (PURCHASE CONTRACT) 甲方(买方) Buyer 乙方(卖方) Supplier 买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下:The un dersig ned Seller and Buyer agree follow ing tran sacti on, terms and con diti ons are specified as below: 第一条定购产品: Art.1 Ordered products: 第二条质量要求及技术标准: Art. 2 Quality requirements and technical specifications: 2.1按照本合同第一条约定的规格生产产品,质量标准按照生产厂商技术标准。 2.1 In accordanee with prescribed products description of Art.1, the quality standard is based on manufacturer tech nical sta ndard. 第三条发货时间和发货方式: Art. 3 Delivery time and terms of shipment: 3.1发货时间: 3.1 Lead Time:

3.2发货方式: 3.2 Terms of shipme nt: 第四条付款方式: Art. 4 Terms of payme nt: 第五条收货和验收条款: Art. 5 Goods recepti on and accepta nee: 5.1验收标准:按照本合同第二条约定的质量要求及技术标准。 5.1 Acceptance criteria: according to the Art. 2 Quality requirements and technical specifications of the present con tract 第六条违约责任: Art. 6 Liability for breach of con tract: 6.1甲方延期付款的,乙方交付产品的时间可相应顺延,甲方按照延期支付金额的0.5% /日向乙方支付滞 纳金,直至款项付清之日。甲方延期支付超过三十日的,乙方有权选择解除合同,甲方按照合同滞纳金标准向乙方支 付违约金(支付至乙方提出解除日),向乙方返还产品,甲方已经支付的款项作为赔偿,如不足 以弥补乙方的损失的,由甲方另行赔偿。 6.1 Should Party A postp one payme nt, Party B has right to delay shipme nt date; Party A should con seque ntly pay late fees of 0.5% per day of the con tract amount to party B till date of full payme nt. Should party A defers payme nt over 30 days, party B may dissolve the con tract and Party A, accord ing to above stipulated late fees rate, should pay Party B liquidated damages (until dissolution date released by party B) and Party A should return the goods to Party B. Actual amount paid by party A is considered as a compensation to Party B; party A should compe nsate the loss of party B additi on ally if above said compe nsati on is not able to cover all the damage caused. 6.2乙方按照本合同约定的时间、地点、质量要求和技术标准向甲方提供定购产品,如延期交付的,按照 未交付产品金额的0.5% /日向甲方支付滞纳金。因乙方延期到货给甲方造成的损失由乙方赔偿。(因甲方 未按期支付价款导致延期交货的除外) 6-2 Party B should provide ordered goods to party A based on lead time, place, quality requirements and tech ni cal specificatio ns stipulated on the prese nt con tract. Late fees, charged to party B, of 0.5% per day will be applied on values of goods overdue. Compe nsati on of loss & damage caused by late delivery should be charged to party B. (except late shipme nt due to overdue payme nt by party A)

国际采购合同-中英文对照

International Procurement Contract 国际采购合同 合同编号: Contract Signing Date : 合同签订日期: Contract Signed at: 合同签约地:Procurement Contracts

采购合同 Buyers: 买方:____________________________________ Sellers:: 卖方:____________________________________ The Contract,made out,in Chinese and English,both version being equally authentic, by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品: 5.总值:价格和合同总金额在清单中所载明的商品,以美元/人民币计价。本合同总金额为_________。商品价格包括运抵_________的一切费用,同时包括在_________境外预付的包装、标记、装运、保险的费用,以及设备安装调试费用。(Total Amount:Price and the total contract amount set forth in the list of goods, . dollar / yuan-denominated. The total contract amount:。 6.包装(适合海洋运输)(Packing (seaworthy)): 7.装船时间(Shipment date): 8.装运口岸(Port of Loading): 9.目的口岸 (Port of Destination): 10.装运唛头:卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,及目的口岸、件号、毛重、净重、尺码、体积(用立方米表示)和其它买方要求的标记。如系危险及有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。(Shipping mark: The seller is responsible for the goods with each solid color is not faded or marked clearly Shuayin the following marks, and the port of destination, piece number, gross weight, net weight, size, volume (in cubic meters of that) and other markers buyer requirements . In the case of dangerous and toxic goods, the seller is responsible for ensuring the goods in each clearly marked with the goods on the nature and the accepted mark.) 11.交货条件:FOB/CFR/CIF , .除非另有规定,“CFR/CIF”均应依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS 1900)办理。(delivered terms: FOB / CFR /

相关主题