当前位置:文档之家› International communication

International communication

G20 Finance Ministers and Central Bank Governors Meeting
G20财长和央行行长会议
G20 Finance Ministers and Central Bank Governors in Cairns today have delivered strategies that will achieve 1.8 per cent of additional growth across the global economy. Ministers further agreed that we can and will do more.
今天在凯恩斯20国的财长和央行行长发布了一个战略。

这个战略将给全球经济带来1.8%的额外增长。

财长还认为我们有能力并将会做得更多。

The world economy is gaining some momentum [məʊ'mentəm], though it is uneven and risks remain. We must avoid being complacent.世界经济发展势头良好,尽管还不平稳并且危机仍旧存在。

我们绝对不能自满。

The G20 recognises that many of the decisions and actions to get the world economy moving are difficult. But we are determined to lift growth, and countries are willing to use all our macroeconomic levers手段–monetary [ˈmʌnɪt(ə)ri], fiscal and structural policies –to meet this challenge.20国集团认识到,许多旨在推动世界经济进步的决定和行动还难以实现。

但是我们坚定地促增长,并且各国愿意充分运用宏观调控手段-货币、财政、结构性政策-去迎接挑战。

Australia, as G20 President, set a practical agenda at its Sydney meeting to strengthen international cooperation to deliver on its ambition to boost global growth and create millions of new jobs.作为20国集团的主席国,澳大利亚在悉尼会议上制定了一个实践性的日程。

旨在加强国际合作促进全球经济发展并且创造数百万个工作机会。

We have never under-estimated the challenge, particularly given the high levels of unemployment and subdued被抑制的international confidence.我们从未低估过挑战,尤其是在高失业率和国际信心低迷的情况下。

Genuine measures have been put forward by all G20 economies. Around 80 per cent of these 1,000 measures are new.20国集团已经提出了具体措施。

这1000条措施中的80%都是新的。

We will now redouble efforts and hold each other to account on meeting this target as we go forward.我们现在将加倍努力,在前进的路上彼此监督促进以实现这个目标。

We agreed to shift from government-led growth towards private sector-led growth. We have delivered on our core commitments to build a stronger financial system to make the economy and the financial system more resilient能迅速恢复的.
我们都赞成由政府主导型增长改变为私营部门主导型增长。

我们决心致力于建立起更强大的财政系统,使我们的经济和金融系统具有迅速恢复能力。

We are also focused on developing international tax rules for the 21st century.
我们还关注发展21实际的国际税务规则。

G20 Members are also concerned about the human cost of the Ebola epidemic and the potential serious impacts on growth and stability in affected countries, underscoring强化the importance of a coordinated international response.
20国集团成员关心在埃博拉疫情中的人力损耗,以及感染国家遭受到的潜在严重危机,强化国际合作缓解疫情。

Cooperation is evident through the number of Ministers and Central Bank Governors who have travelled to Cairns, a very special part of Australia, for this meeting. I thank them for being part of this important gathering which is ultimately about growing our economies and creating jobs.
众多财长以及央行行长来到凯恩斯参加此次会议,是良好国际合作的表现。

我感谢他们参加这次集会,共同致力于发展我们的经济,及创造就业机会。

I also express my deep gratitude to all of the Cairns community for their incredibly generous hospitality. They have made all Australians proud of their efforts in the lead up to and during the G20.
我还要向凯恩斯社区表示深深的感谢,感谢他们的慷慨相助、热情招待。

他们为举办20国峰会所付出的努力让所有澳大利亚人骄傲。

相关主题