经典成语故事英文版简短【五篇】【篇一】经典成语故事英文版简短The Mantis Tries to Stop the Chariot蛙臂挡车One day, Zhuang Gong, King of the State of Qi, went outin a chariot to hunt.一天,齐庄公乘车外出打猎。
On the way, he saw a small insect raise both its arms, trying to stop the wheels of the chariot. Zhuang Gong of Qi was curious and asked the driver:路上,他看见一只小虫举起双臂,想阻挡车轮前进。
齐庄公很好奇,就问车夫:"What kind of insect is it?"“这是什么虫子?”"It is a mantis," the driver replied promptly. "This kind of insect only knows how to advance but not retreat, blindly underrating its enemies and overrating its own abilities."车夫连忙回答:“这是蝗螂。
这种虫子只知前进,不知后退,盲目轻敌,不自量力。
”Hearing the driver's reply, Zhuang Gong smiled to himself and remained silent.听了车夫的回答,庄公暗自发笑,默默无语。
【篇二】经典成语故事英文版简短Yang Bu Beats the Dog杨布打狗Yang Zhu had a younger brother named Yang Bu.杨朱有个弟弟叫杨布。
One day, Yang Bu went to the market in a white suit. Onhis way it suddenly rained, and he got wet all over. He took off his white suit, went to a friend's home to borrow a black suit and went home in it.有一天,杨布穿了一套白颜色的衣服上街去。
路上,天忽然下雨,杨布全身淋湿了。
他脱下这套白色的外衣,到一个朋友家里借了一套黑颜色的衣服,穿着回家。
The minute Yang Bu approached the gate of his house, the big dog he reared couldn't recognize him as its own master. Taking him for a stranger, it pounced upon him at once, opening its mouth, showing its teeth, and barking furiously.杨布刚走到家门口,那条他养的大狗,竟一时认不出他就是自己的主人,还以为是个陌生人,立即扑了上去,毗牙咧嘴,汪汪乱叫。
This made Yang Bu lose his temper. He cursed:这下子,杨布发火了,大骂:"You beast! Can't you even recognize me?"“畜生!怎么连我都不认得了!”While cursing, he picked up a wooden stick and chased the dog to beat it.他一边骂,一边拣起一根木棍,追上去要打狗。
When Yang Zhu saw that his brother was going to beat the dog, he hurriedly came out, took hold of Yang Bu and said:这时候,杨朱看见弟弟要打狗,急忙跑出来,拉住杨布,说:"Alas! How can you blame the dog? Suppose our dog were a white dog when it went out, but came back black, could you recognize it as our own dog?"“哎呀!你怎么能怪狗呢?假如我们这条狗出去的时候是条白狗,回来的时候变成了一条黑狗,你能认得出是自己家的狗吗。
”【篇三】经典成语故事英文版简短Huang Gong Gets His Daughters Married黄公嫁女In the past, an old man named Huang Gong in the State ofQi was very particular about being modest and humble, and he liked to be praised by people for his modesty and humbleness.从前,齐国有一位名叫黄公的老人,为人很讲究谦让,也很喜欢人家称赞他品行谦卑。
Huang Gong had two sweet young daughters. They were as beautiful as flowers, with elegant and graceful carriages,and could be called unsurpassed beauties. Huang Gong confined them to their isolated boudoir, and forbade them to showtheir faces in public.黄公有两个妙龄女儿,长得花容月貌,谈吐娴雅,堪称天姿国色。
黄公将她俩藏在深闺高阁之中,不准抛头露面。
Whenever someone congratulated Huang Gong for having nice daughters by cupping one hand in the other before the chest,he always shook his head repeatedly and said:有人拱手称贺,黄公却总是连连摇头:"My daughters are ugly, plain, coarse. and stupid, not worth mentioning."“小女貌丑质陋,粗俗蠢笨,不足挂齿!”From then on, people believed this to be true. The reputation of Huang Gong's two daughters being ugly spread around. Though they had reached marriageable age, no one called to ask for their hands.长此以往,众人都信以为真。
黄公两个女儿的丑陋的名声便也传扬开来。
即使她们早已到了婚嫁年龄,却没有一个人上门求婚。
There was a rascal in the State of Wei whose wife had died. He had no money to remarry, so he called at HuangGong's house to propose marriage. As expected, Huang Gong agreed. After the wedding ceremony, when the veil of the bride was removed, the rascal saw a lady of unsurpassed beauty and was extremely happy.卫国有个无赖,老婆早死了,一直没有钱再娶,只好跑到黄公门上来求婚,黄公果然同意。
等到婚礼完毕,揭开头纱一看,竟是一位绝代佳人,无赖高兴得不得了。
News spread around fast. Not until then, did people realize that Huang Gong had been overmodest and had deliberately described his daughters as ugly. Thereupon, many distinguished families came to propose marriage to the second daughter. Thereafter Huang Gong's house became as crowded as a market place.消息不胫而走。
这时候,人们才知道:原来是黄公过于谦虚,故意把自己女儿说得丑陋。
于是,很多名门望族纷纷前来争聘他的第二个女儿。
从此,黄公家门庭若市。
【篇四】经典成语故事英文版简短Suspecting Others of Stealing the Hatchet疑人偷斧Once upon a time, there was a villager who lost a hatchet. He suspected that his neighbour's son had stolen it.古时候,有个乡下人,丢失了一把斧头。
他怀疑是邻居的儿子偷的。
Thereupon, he watched every move of the neighbour's son. He felt that his gait, his voice, and his facial expressions were all not the same as usual. It really seemed that the hatchet had been stolen by him.于是,他处处注意邻居儿子的一举一动,总觉得他走路的样子、说话的声音、面部的表情,都跟往常不一样,斧头很像是他偷的。
After a few days, the hatchet was found. It turned out to be that when he went up the hill to cut firewood a few days ago, he left his hatchet there.过了几天,斧头找到了。