英语语用翻译在教学中的应用
关键 词 : 英语 翻译 ; 语用 翻译 ; 翻译 教 学 ; 实践 应用 中 图分类 - : 3 9 一 H 1  ̄ - 文献标 识 码 : A 文章编 号 :0 8 4 6 (0 00 — 0 7 0 10 — 8 X 2 1) 1 0 7 — 3
0 引 言
随 着 我 国加 入 WT 和 对外 开 放 政 策 的 不 断 发 展 、 面 O 全
用 语 言 等 效 和社 交语 用 等 效 的翻 译 问题 。
语用翻译就是从语用学的角度探讨翻译实践问题, 即要 解 决 翻 译 操 作 中涉 及 的 理 解 问 题 、 构 问题 , 重 以及 语 用 和 文
“ 思 的 准 确 程 度 是 由意 义 来 体 现 的 。翻 译 的 目的 就 是 将 原 意
文 的 动 态 对 等 效 果 , 过 对 源 语 和 译 语 的语 言 对 比 , 究 语 通 研
1 翻 译 和 语 用 翻 译
11 翻 译 . 众所周知 , 翻译 是 将 一种 语 言 文 字 转换 成 另一 种 语 言 文 字 的过 程 和 结 果 。 正 如 美 国著 名 翻译 理 论 家 尤 金 ・ 达 所 说 : 奈
层 次 上 , 拘 泥于 原 文 的形 式 , 求 保 持 原 作 的 内容 , 最 稳 不 只 用 妥 、 切 近 、 自然 的 对 等 语 , 这 个 内 容 表 达 出来 , 求 等 最 最 将 以 效 。 者是 在有 意 识或 无 意 识 地 运 用 语用 学 原 理 指 导 自己 的 译 翻 译 , 而 显 示 出语 用学 与 翻译 的密 切 关 系 。 从
以通 过 两 种 语 言 的 对 比 , 词 汇 、 法 、 义 等 语 言 学 的 不 同 在 语 语
实 施 , 国同 世 界 各 国 的经 济 合 作 、 易往 来 和 文 化 交 流 日益 我 贸 频 繁 。 会 各 界 对 英语 翻译 人 才 的需 求 , 论 从 数 量 还 足 从 礼 不 质 量 上都 越 来 越 高 ,这 使 翻 译 工 作 面 临着 前 所 未 有 的 挑 战 。 社 会 对 英 语 教 育 寄 予 了更 大 的期 待 ,英 语 教 师 应 充 分 认 识 到 翻 译在 教 学 中 的 重要 作 用 , 注 重 听 、 、 、 能 力 培 养 在 说 读 写
教学 的教 师 只 有将 系统 化 的 翻 译 理 论 知 识 运 用 于 教 学 巾 , 才
准 确 、 体 的 翻 译是 译 界 追 求 的 目标 , 得 而语 用 翻译 是 实 现 这 一 目标 的有 效 途 径 。作 为一 种 跨 语 言 、 文 化 的语 码 转 跨 换, 翻译 理 当追 求 最 大 限 度 的 完 美效 果 。这 里所 说 的 “ 大 限 最
语 的 信 息 。 里 的 “ 切 近 ” 最 自然 ” 仅 指 语 言, 指 存 文 化 这 最 “ 不 还 上 、 维 习惯 上 行 得通 , 够 被译 语读 者所 接 受 。 思 能 12 语 用 翻译 . 语用翻译这个概念是近 1 0年来 现 的 ,它 实 质 上 是 一 种 等 效 翻译 。
文 的 意 义 (e p srcue o h suc a g a e d e t tr fte o re ln u g )用 目的 语 u
草新 表 达 出 来 , 看 不 懂 原 文 的 读 者 能 通 过 译 文 获 得 原 Байду номын сангаас 的 使
化 因 素 在 译 文 中 的 处 理 方 法 和 原 作 的 语 用 用 意 (rg ai pam t c
能 进 一 步 改 进 翻 译 教 学 。 笔 者 试 结 合 实 际 案 例 对 语 用 翻 译
在教 学 中 的应 用 进 行 探 讨 。
度的完美效果 ” 是指“ 就 等效 翻译 ” 传 统 的 等 效 翻 译 侧 重 于 。
谋 求 双语 翻 译 在 词 汇 、 法 、 态 语 义 等 语 言 形 式 上 的 效 果 语 静 对 等 , 语 用 等 效 翻 译 则 足 从 语 用 学 的 角 度 , 讨 译 文 与 原 而 探
122 .. 语 用翻 译 的 重要 性
的 时 , 真做 好 翻 译能 力 的 培 养 工 作 , 扎 实 实 地 抓 好 翻 认 扎
译 教 学, 养 出 更 多 高素 质 的 、 际化 的 、 型 的 翻译 人 才 。 培 国 新
酬 译理 论 在 翻 译 教 学 中起 着 至关 重 要 的作 用 。 事 翻译 从
信 息 。[ ”1因此 , 1 翻译 最 重 要 、 根 本 的 任 务 就 是 再 现 原 文 的 最
意 义 , 小 是 原 义 的 语 言符 号 , 义 是 翻 译 的 出 发 点 和 归 宿 而 意 点 , 者 要 在 译 入 语 中用 最 切 近 的 、 自然 的对 等 语 再 现 原 译 最
过 两 种语 言 的对 比,分 别 研 究语 言 等 效 和 社 交 等 效 的 问 题 ” 。 他认 为 :语 用 语 言 等 效 翻 译 近 似 N d 提 倡 的 ‘ “ ia 动态 对等 翻译 ’ ( y a c e uv ln t n l in 。 口 体 说 , 是 语 用 翻 译 可 D n mi q i e t r s t ) ” a a ao 具 就
2 0 年 1月 01
Jn 2 0 a . 01
英 语 语 用 翻 译 在 教 学 中的应 用
狄 淑 霞
( 河 水 利 职 业 技 术 学 院 , 南 开封 黄 河 4 50 ) 7 0 4
摘 要 : 据 翻译 与语用 翻 译 的含 义 , 述 了在 翻译 学研 究 中引入语 用 翻译 的必要 性 , 合 实 际教 根 论 结 学案例 , 论述 了语 用语 用翻 译对 专业 英语 翻译 的指 导作 用和 对翻 译教 学 的启 示。
第 2 2卷
第 1期
黄 河 水 利 职 业 技 术 学 院 学 报
J u n l f l w Rie o s r a c e h i a I si t o r a l v rC n e v n y T e n e l n t u e o Ye o t
Vo.22 I No .1