当前位置:文档之家› 《诗经·蒹葭》注释及其韵译(精)

《诗经·蒹葭》注释及其韵译(精)

《诗经·蒹葭》注释及其韵译
蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

【注释】
蒹葭(jiān jiā):芦苇。

苍苍:茂盛深色状。

伊人:那人。

方:旁一方,即一旁。

溯洄:逆流向上。

从:追寻,探求。

阻:险阻;崎岖。

溯游:顺流而下。

宛:好像、仿佛。

凄凄:同萋萋,茂盛状。

晞:干。

湄:水草交接处,即岸边。

跻(jí):高起、登上高处。

坻(chí):水中小沙洲。

采采:众多的样子。

已:停止。

涘(sì):水边。

右:向右转,道路弯曲。

沚(zhǐ):水中小沙滩,比坻稍大些。

【韵译】
芦苇密密又苍苍,晶莹露水结成霜。

我心中那好人儿,伫立在那河水旁。

逆流而上去找她,道路险阻又太长。

顺流而下寻她,仿佛就在水中央。

芦苇茂盛密又繁,晶莹露水还未干。

我心中那好人儿,伫立在那河水边。

逆流而上去找她,道路崎岖难登攀。

顺流而下去寻她,仿佛就在水中滩。

芦苇片片根连根,晶莹露珠如泪痕。

我心中那好人儿,伫立在那河水边。

逆流而上去找她,路途艰险如弯绳。

顺流而下去寻她,仿佛就在水中洲。

相关主题