当前位置:文档之家› 订购-销售合同翻译

订购-销售合同翻译

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载

订购-销售合同翻译

甲方:___________________

乙方:___________________

日期:___________________

Order Contract

本合同于2010年8月15日,以顺发水轮发电机厂为甲方,以日兴电厂为乙方。This agreement is made on the fifth day of August, 2010 between Shunfa Water Turbine Generator Factory, the first party and Rixing Power Plant, the second party.

兹约定:

Witness:

(1) 甲方与乙方订立协议并同意:由甲方负责在第二年向乙方提供3台水电站用T236型水轮发电机,以分期交货形式,至U 2月28日止如数交迄。

before到某日期之前by截止到某日前为止(包含当天)

The first party contracts and agrees with the second party that he will provide the second party with 3 T236 water turbine generators used for power station. The goods shall be delivered in installments by the twenty-eighth of February.

(2) 乙方与甲方订立协议并同意,对上述水轮发电机每台支付63, 000美元,货到即付。

The second party contracts and agrees with the first party that he will pay for the above-mentioned water turbine generators USD $ 63 , 000 for each upon delivery.

(3) 订约的任何一方如未履约,根据合同规定并经双方同意,违约一方应向对方赔偿86, 000美元为商定的损失赔偿费。

In case of failure of agreement by either of the parties, it is hereby stipulated and agreed that the party in breach shall pay to the other party USD $ 86,000 as fixed and settled damages.

甲方:顺发水轮发电机厂

业历山大布莱克(经理)

Party A: Shunfa Water Turbine Generator Factory Alexander Black (manager)

乙方:日兴电厂

7工仪(经理)

Party B Rixing Power Plant Jiang Yi (manager)

People ' s Republic of China

销售合同

Sales Contract

合同编号:NO. 201

Contract NO:

签订地点:中华人民共和国安徽合肥香山路26号

Signed at: 26 Xiangshan Road, Hefei, Anhui, P .R.C.

签订日期:2010年6月25日

Date: June 25, 2010

买方:合肥电厂

The Buyers: Hefei Power Plant

卖方:西雅图发电设备厂

The Sellers: Seattle Power Generating Equipment Works

双方同意按下列条款由买方售出下列商品:

The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below:

(1) 商品名称及包装:冲击水斗式水轮发电机组,每箱一组

Name of Commodity and Packing: Pelton Type Turbine Generator Units,

one unit per box

(2) 数量:一组

Quantity: one unit

(3) 单价:$2,000 (贰千美元整)

Unit Price : $2,000 (United States dollars two thousand only )

⑷总值:$2,000 (贰千美元整)

Total Value: $2,000 (United States dollars two thousand only )

(装运数量允许有5%的增减)

(Shipment Quantity 5% more or less allowed)

(5) 装运期限:2010年8月10日前

Time of Shipment: Before August 10, 2010

(6) 装运口岸:西雅图

Port of Loading: Seattle

(7) 目的口岸:合肥

Port of Destination: Hefei

(8) 保险;由卖方负责,按本合同总值110%投保。

Insurance: To be covered by the Sellers for 110% of the invoice value.

(9) 付款:(略)

Terms of Payment

(10) 商品检验:(略)

Commodity Inspection

(11) 装运唆头:(略)

Shipping Marks:

(12) 仲裁:凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决;如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

Arbitration: All disputes arising from the performance of the this

Agreement or related should be settled through friendly negotiations.

Should no settlement be reached, the case shall then be submitted to the

China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration and the rules of this Commission shall be applied. The award of this arbitration shall be final and binding upon both parties.

(13) 附加条款(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。):(略)

Supplementary Condition(s): (Should the articles stipulated in this Contract be in

conflict with the following supplementary condition(s), the supplementary condition(s) should be taken as valid and binding.) 卖方:西雅图发电设备厂The Sellers: Seattle Power Generating Equipment Works

买方:合肥电厂

The Buyers: Hefei Power Plant

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: http://biz.doczj.com/doc/4a3195096.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

最新产品购销合同通用版

购销合同 需方:(简称甲方)合同编号: 供方:(简称乙方)签订地点: 依据《中华人民共和国合同法》以及其它相关法律、法规的规定,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等互利的基础上达成一致意见,为明确双方在履行过程中的权利、义务和责任,制定本合同,以供双方共同遵守执行。 一、材料供应工程概况 工程名称: 工程地点: 三、供货及验收 1、甲乙双方暂定供货时间为年月日起到年月止,具体以甲方通知的时间为准。 2、交货地点为:乙方负责将货物运送至甲方工程所在地。

3、甲方指定,身份证号码: / 为收货人对货物的数量、型号进行确认,并会同监 理单位等对产品质量进行验收。 4、产品错发到货地点或接货人的,乙方除应负责运交合同规定的到货地点或接货人外,还应承担甲方因此造成的损失和逾期交货的违约金。 5、乙方装卸、运输过程中的一切人员、机械、车辆安全,应按照国家及地方规定办理相关手续、责任自负。 6、乙方装卸、运输中应做相应的环保措施,应符合国家环保要求,因环保造成的一切罚款及责任由乙方自 行承担。 7、乙方必须对其出入工地现场的人员进行安全交底,并应自带安全防护用品,因乙方原因造成的各种人员 伤害及经济损失由乙方自行承担,并补偿甲方及第三方因此造成的一切损失。 8、乙方进入工地现场人员必须听从甲方管理人员管理,进场车辆必须听从调度,遵守甲方现场文明工地等 有关管理制度。对不听从甲方管理的人员、车辆,甲方有权清理出场。由此影响施工所造成的一切损失由乙方承担责任。 9、甲方所订货物数量如有剩余,在不影响二次销售的情况下,乙方同意按照本合同约定的单价退货。 四、质量要求 1、所供材料质量、产品包装均应符合国家、行业的相关标准,标准不同时,以较高者为准。 2、供方交货时必须接受需方的检查验收,还须向需方提供本批次产品的各种验收资料、合格证书、保修书等相关资料,否则需方有权拒付该批产品的货款。 3、产品如需进行检测的,相关的检测费用由乙方承担。 4、甲方对产品验收通过的,不视为甲方对其质量的完全认可,如供货后的任何时间甲方发现产品存在质量问题的,均有权要求乙方采取补救措施或更换。 五、结算方式和付款方式: 1、货到付款,按实结算,付款方式为:银行汇款 2、合同价款以验收合格后,甲方确认的实际数量结算。甲方指定由,身份证号码: / 对 货款进行确认和结算并盖章。 3、付款时乙方需提供产品总价的3个点增值税专用发票,否则甲方有权拒付货款,由此产生的损失由乙方承担,。 六、质保期 1、产品质量保修期为年,在保修期内因乙方所供材料或安装原因出现的质量问题,乙方须在接到通 知的24小时内进行维修,其费用由乙方承担,并承担因此给甲方造成的所有损失,如拒不到场维修,甲方有权请第三方维修,相关的费用由乙方承担。 2、保修期后,如出现产品质量问题,乙方在接到甲方电话通知 24小时内到达现场进行处理。 七、违约责任 1、如乙方供应的产品质量不符合相关质量标准或合同约定的,视为产品不合格,乙方需负责天无条件更换,并赔偿由此给甲方造成的一切损失,包括但不限于窝工、停工、工期延误等损失。如换货后仍不合格的,甲方有权拒收该批货物,乙方应按合同总价的30%向甲方支付违约金。如双方对质量有争议的,可提交法定检测部门予以鉴定,检验费用由乙方预交,检验合格的,费用由甲方承担,检验不合格的,由乙方承担。如乙方拒不到场处理的,视为认同产品不合格,并同意甲方处理意见,相关损失甲方有权在货款中直接扣除。在鉴定结果出来前,乙方必须无条件配合先更换货物。 2、乙方收到甲方供货通知后天内交货。如乙方未在规定的时间内及时交货的,每逾期一天应按该批货物总价的万分之五向甲方支付违约金。逾期五天及以上的,甲方有权解除合同,乙方应按合同总价的30%向甲方支付违约金,违约金不足以弥补甲方损失的,乙方应另行赔偿。如甲方选择继续履行合同的,则每逾期一天按该批货物总价的千分之一向甲方支付违约金外,乙方应赔偿甲方所有经济损失。

商品房买卖合同翻译

商品房买卖合同翻译 篇一:商品房买卖合同翻译模板 Commodity House Sales Contract (English Translation) The general context and important information contained in this Contract are: No.;MF- Commodity House Sales Contract Made under Supervision of Fujian Provincial Construction Department and Fujian Provincial Administration for Industry and Commerce Commodity House Sales Contract Contract No.: Two parties of the contract: Seller: Registered Address: Registration No. of the Business License: Enterprise Qualification Certificate No.: Legal Representative: Tel: Postal code: Puchaser:

Name: Nationality: Chinese ID card No.: Address: Address: Postal code: Contact Tel: According to Contract Law of the People’s Republic of China, Urban Realty Management Method of the People’s Republic of China” and other relevant stipulations of laws and regulations, seller and purchaser shall reach the following commodity house sales agreement on the basis of equality, voluntaries and negotiation. Article 1: Gist of project construction The seller obtained land use right that located atwith by transfer. The number of the Assignment Contract of Land Use Right is RongGuoYong(XX) 33635700168 The land area is M2, layout usage is With approval, the seller constructs commodity house on the above-mentioned land. The current name of the commodity house is . The planning permit No. of the

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Trading Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract th This Contract is entered into this 5 day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __ This Agreement was made on the_day of_ 19_, BETWEEN _(hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the

采购销售合同范文(完整版)

合同编号:YT-FS-2604-21 采购销售合同范文(完整 版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

采购销售合同范文(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 供方:上海XXXX有限公司合同编号:20xx072101 需方:上海XXXX有限公司履约/签约地点:上海市 签订时间:20xx-06-15 一、根据中华人民共和国合同法和有关政策规定,经双方协商一致统一签订本合同。 二.质量标准:含量95%,水分0.2% ,其他指标参照国家标准或行标 三.交(提)货方式:□供方代办运输,运费由需方承担□供方代办运输并承担运费□需方自提交货地点:供方仓库 四.运输方式汽运 五.包装标准 25公斤/桶 六.验收标准、方法及提出异议期限:

1.供方仓库交货者,需方在供方仓库对货物按本合同规定的数量及包装进行验收,对产品质量若有异议,可在供方交货后七天内提出。 2.由供方代办运输者,在合同指定到货地点对货物按本合同规定的数量及包装进行验收,对产品质量若有异议,可在货物到达指定地点七天内提出。 七.结算方式及期限电汇或汇票结算,买方应于20xx年8月21日前办理电汇或汇票,供方自收到货款三日内安排发货。 八.违约责任:供需双方任何一方违约,将依照《中华人民共和国合同法》承担违约责任。 九.争议或纠纷解决方式:本合同履行中如有争议或产生纠纷,双方首先应协商解决,如协商不成,双方一致同意提交上海市仲裁委员会仲裁。 十.其它约定事项:单证等 十一.本合同一经签订,即具法律效力,双方必须全面履行,任何一方不得擅自变更或解除,因故需变更或解除时,应经双方协商一致,依法另立协议。

翻译作品出版合同协议书

合同编号: 翻译作品出版合同 (标准版) 甲方: 乙方: 签订日期: 签订地点:

甲方: 乙方: 甲方乙方,就乙方使用甲方提供的_________底版译成_________文版《_________》,并出版该_________的问题,于_________年_________月_________日至_________日在_________进行了会谈,双方签字“确认事项”,又于_________年_________月_________日至_________日在_________继续进行了会谈,双方通过友好会谈同意签订本合同。合同细则如下: 一、双方确认由_________、_________在_________签订的《_________》,是签订本合同的根据。 二、甲方同意向乙方提供《_________》中的_________图底版共_________幅和其他_________的底版_______________幅,供乙方译成_________文,并以精装本的形式出版,_________文版_________在 _________国内和世界各国均按通常交易式出售。 三、双方商定,由乙方向甲方支付_________底版的制作费和租赁使用费的结算方法是: 制作费:乙方在收到甲方提供的全部_________底版后,应将双方议定的_________元一次付清; 租赁使用费:第一次在本_________文版正式出版时,由乙方向甲方预付按租赁使用费比例的初版总数的_________%; 其他各次在每年年终,乙方按实际销售数(本)进行结算支付。 四、为了促进双方的友好合作,甲方借给乙方的《_________》中的_________幅地形图底版免收租赁使用费,但以发行_________文版_________为限;超过此数时,乙方应按双方议定的其他地图底版支付标准支付。甲方提供给乙方的其他地图底版_________幅,双方议定乙方应按以下标准付给甲方:(1)在销售_________文版_________册以内,按每册零售价的_________%支付,但应减去免费借给部分和乙方编排的文字说明及索引部分,即按下列具体公式计算: 总销售数×每册零售价×(_________%-免费借给部分占本_________的比重_________%-乙方编排的文字说明及索引部分所占本图集的比重_________%)_________% =总销售数的总零售价×_________%×_________% =总销售数的总零售价×_________% (2)从销售_________文版_________册以上,按每册零售价的_________支付,但需减去乙方编排的文字说明和索引部分,即按下列具体公式结算: 总销售数×每册零售价×(_________%-经双方友好协商确认乙方编排部分占本_________的比重为 _______%)_______% =总销售数的总零售价×_________%×_________% =总销售数的总零售价×_________% 五、乙方必须在每年年终按本著作_________文版的实际销售数,列出清单,于次年_________月底前送至甲方结算。 六、乙方同意从签订本合同之日起,在_________个月以内出版本_________的_________文版,并在出版以前书面通知甲方已经确定的出版日期、初版印数和每册的零售定价。 七、在本_________文版初版出版时,乙方向甲方赠送样本_________册。此后增印或再版时,均应书面征询甲方同意,出版后每次赠送样本_________册。 八、有关制作_________文版的制版、印刷、装订及其材料等一切费用均由乙方负担,乙方应正确翻译该_________,译文应忠于原文;如需改变图名或增删内容,均应以书面取得甲方同意。 九、甲方提供的本地图底版所有权均属甲方所有,除本合同授予乙方的权利外,乙方不得将本地图底版,以任何方式转让他人。 十、本合同有效期自签订之日起为期_________年。但如发生以下情况之一时本合同便自动废除。在发生此种情况时,则乙方同意将_________底版退回甲方。 (1)乙方如从签订本合同之日起,在_____个月内不能出版本_________文版,此时,乙方已付给甲方的款项,乙方不得索回;

合作协议(中英文翻译)

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 合作协议(中英文翻译) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与 义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用 时请详细阅读内容。

Technical Cooperation Agreement 甲方:XX油脂化学有限公司 Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd. 地址:XX高新技术工业园 Address: XXHigh-tech Industrial Park 法定代表人:XXX Legal Representative: XXX 乙方: Party B: 地址: Address: 本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地 表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。 This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following. 第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术顾问服务。 Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A. 第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、差旅费以及其他相关费用。 Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses,detection cost, traveling expenses and other cost associated. 第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方技术上所遇到的问题。 Article 3 : Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A. 第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。 Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary.Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials. 第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。

蔬菜采购合同范本_买卖合同

蔬菜采购合同范本_买卖合同 蔬菜采购合同范文1订购方(甲方): 种植方(乙方): 为维护双方合法权益,根据《中华人民共和国合同法》和《中华人民共和国农产品质量安全法》、《中华人民共和国农药管理条例》及其它有关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的基础上,经协商一致,就瓜果蔬菜购销有关事宜签订合同如下:第一条品种、数量及价格 1.甲方所需的以下蔬菜在合同期内必须从乙方处购入,如乙方供货量不足以供给甲方,不足部分甲方可另行购入; 3.交货方法:乙方送货至甲方指定地点; 4.产品的交(提)货期限:款到发货; 5产品价格及货款的结算和验收:乙方保证合同期内给甲方价格低于市场批发价5%,货款在发货前付清;产品当面验收。 第二条双方的违约责任 1.乙方不能按时交货的,应向甲方偿付不能交货部分货款的5%的违约金。 2.乙方交售的瓜果蔬菜,经检验不符合质量标准、或农药残留超标,甲方有权拒收。 3.乙方逾期交货的,应比照中国人民银行有关延期付款的规定,按逾期交货部分货款计算,向甲方偿付逾期交货的违约金,并承担甲方因此所受的损失费用。 5.甲方逾期付款的,应按中国人民银行有关延期付款的规定向乙方偿付逾期付 6.甲乙双方的任何一方由于不可抗力的原因不能履行合同时,应及时向对方通报不能履行或不能完全履行的理由,以减轻可能给对方造成的损失,在取得有关机构证明以后,允许延期履行、部分履行或者不履行合同,并根据情况可部分或全部免予承担违约责任。 本合同如发生纠纷,当事人双方应当及时协商解决,协商不成时,任何一方均可向仲裁委员会申请仲裁,也可以直接向人民法院起诉。 本合同自签订之日起生效,合同有效期壹年,合同执行期内,甲乙双方均不得随意变更或解除合同。合同如有未尽事宜,须经双方共同协商,作出补充规定,补充规定与合同具有同等效力。本合同正本一式二份,甲乙双方各执一份。 甲方(公章):_________乙方(公章):_________ 法定代表人(签字):_________法定代表人(签字):_________ _________年____月____日_________年____月____日 蔬菜采购合同范文2甲方(购方):____________________________________地址:____________ 邮码:____________ 电话:____________ 法定代表人:____________ 职务:____________ 乙方(供方):____________________________________ 地址:____________ 邮码:____________ 电话:____________ 法定代表人:____________ 职务:____________ 为了调动菜农积极性,促使蔬菜生产优质、高产,保证蔬菜供应,经甲乙双方充分协商,特订立本合同,以供双方共同遵守。 第一条蔬菜交售品种、数量、质量及办法 1.乙方全年向甲方交售各种蔬菜____斤,其中,第一季度交售蔬菜的品种、数量为:

深圳市二手房买卖合同翻译

This con tract is applicable to the tran sact ion of real properties that have bee n issued with a title deed. Shen zhe n Con tract for the Sale of Secon d-Ha nd House Property Urba n Pla nning. Land and Resources Commissi on of Shen zhe n Muni cipality Market Supervisi on Admi nistrati on of Shen zhe n Mun icipality Edition 2008 S(F)FXM Zi (2010) No. XXXX Special Notes To better safeguard the Buyer' and the Seller 'legitimate rights and in terests, the Buyer and the Seller are expected to read through the following contents carefully before concluding this con tract.. 1. The text of this con tract is automatically gen erated through the On li ne Tran sact ion System for Secon d-ha nd Real Estate in Shen zhen” The con tract ing parties can, after mutual agreeme nt, make modificati on or suppleme ntati on to items specified in the Con tract, but such modificatio n and suppleme ntati on must be in con formity with the releva nt provisi ons stipulated in laws and rules. 2. Prior to en teri ng this con tract, the Buyer and the Seller may request the other party to show his or her releva nt certificates, such as ID card, Busin ess Lice nse of En terprise Legal Person, House Ownership Certificate, etc. They shall carefully read through the contents of this con tract and the n make con firmati ons about the items selected, suppleme nted, or modified. If you have any questions, please ask for professional advice from people familiar with laws and legislati ons. 3. The Buyer shall, prior to en teri ng into this con tract, make a complete and full site survey over the house property in respect of the environment, tran sportati on, adjace nt schools, opport unity to

常见英文合同翻译与详解

常见英文合同翻译与详解

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and co mpletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other s um as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manne r prescribed by the Contract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correc t and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provi de documentary proof upon your request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,

产品购销合同(完整版)

产品购销合同 合同编号:甲方: 签约地点: 乙方: 签约时间: 为便于供货、结算及规范农药、肥料购销业务,本着公平、互利互惠的原则,经甲乙双方平等协商签订本购销合同,具体内容如下: 一、销售产品明细如下表:

二、产品标准:产品按国家标准或甲方企业标准执行。 三、乙方不能低于协议上的价格销售甲方产品,如乙方因低于协议销售甲方产品而造成窜货、扰乱市场秩序时,甲方将书面通知乙方停止该行为并有权终止合同,由此造成的经济损失由乙方负责。 四、供货价格: 1、甲方根据合同约定分批想乙方供货,每次按数量、品种、规格、发货时间、到货地点,乙方以签字盖章的传真或其他书面形式提前十天通知甲方或甲方业务代表,甲方按乙方通知后积极组织发货,保证及时供货到位。 2、结算价以本合同上的价格为准,如有变动时以甲方书面通知为准,规格以甲方送货为准。 五、验货及异议期限: 货物到达乙方后应尽快验收,数量、规格以甲方送货单为准,送货单回执交甲方业务代表或传真给甲方;乙方签收送货单后,提出货物数量和包装质量方面的异议,甲方不受理。如对产品质量有异议必须在签收后十日内提出,负责甲方不予认可。因乙方推广或未按说明使用不当造成的责任事故甲方不予承担。 六、结算及期限: 为方便乙方结算货款,甲方同时提供由公司财务负责人开立的银行账户、借记卡,供乙方选择使用。 乙方必须以银行汇款(电汇、汇票)或将货款存入甲方指定的账号支付货款(甲方银行账户附后);乙方不得向甲方市场人员支付现金货款,否则甲方将不予认可抵扣货款,由此造成的损失由乙方自行承担。 乙方必须在每年月日前付清甲方所有货款(见银行回单)。否则甲方

翻译作品出版合同(合同范本)

(合同范本) 姓名:____________________ 单位:____________________ 日期:____________________ 编号:YW-HT-025652 翻译作品出版合同(合同范本) Translation publication contract

翻译作品出版合同(合同范本) _________(以下称甲方)和_________(以下称乙方),就乙方使用甲方提供的 _________底版译成_________文版《_________》,并出版该_________的问题,于_________年_________月_________日至_________日在_________进行了会谈,双方签字“确认事项”,又于_________年_________月_________日至_________日在 _________继续进行了会谈,双方通过友好会谈同意签订本合同。合同细则如下:一、双方确认由_________、_________在_________签订的《_________》,是签订本合同的根据。 二、甲方同意向乙方提供《_________》中的_________图底版共_________幅和其他_________的底版_______________幅,供乙方译成_________文,并以精装本的形式出版,_________文版_________在_________国内和世界各国均按通常交易式出售。 三、双方商定,由乙方向甲方支付_________底版的制作费和租赁使用费的结算方法是: 制作费:乙方在收到甲方提供的全部_________底版后,应将双方议定的_________元一次付清; 租赁使用费:第一次在本_________文版正式出版时,由乙方向甲方预付按租赁使用费比例的初版总数的_________%; 其他各次在每年年终,乙方按实际销售数(本)进行结算支付。 四、为了促进双方的友好合作,甲方借给乙方的《_________》中的_________幅地

英文合同翻译固定搭配

英文合同翻译: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 (1)hereby:特此 (2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方 (3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上 (4)through amicable consultation:通过友好协商 (1)this agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议 在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。 (2)hereinafter referred to as Party B:以下简称乙方 (1) Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口习惯是否与本款规定相反,whether… or not:不论……是否 (2) the owner of the goods:货方 (3) without interruption:无间断地 (4) carrier:承运人 (5) in default on the provisions hereof:违反本款规定 hereof:of this Clause (1) foreign trade dealers:对外贸易经营者 (2) as mentioned in this Law:本法所称 (3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定 (4) legal entity:法人 (5) be engaged in foreign trade dealings:从事对外贸易经营活动 (1)a limited liability company:有限责任公司 (2)a company limited by shares:股份有限公司 (3)provisions hereof:本法规定 hereof: of this Law (4)may be registered as:登记为 (1) as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因 (2) arbitrator:仲裁员

相关主题