当前位置:文档之家› (完整版)产品独家销售协议

(完整版)产品独家销售协议

Sole Distributorship Agreement独家经销协议THIS AGREEMENT made and entered into this day of in the year of and between:协议于 2015 年 9 月 1 日签订和缔结,协议的双方如下:Party A:甲方:Party B:乙方:Whereas Clause1.WHEREAS, Party A is desirous of exporting the products (stipulated in Article 3 hereof)to the territory (stipulated in Article 4 hereof) and is willing to grant to Party B theexclusive right to sell and distribute the said products in the said territory;2.WHEREAS, Party B is desirous of purchasing and importing from Party A the said products for sale in the said territory and is also desirous of acting in an exclusive capacity as the Party B of the said products in the said territory; NOW, THEREFORE, in consideration of t he premises and the mutual covenants to be faithfully performed herein contained, PartyA and PartyB agree as follows:说明条款1. 甲方欲出口指定产品(由本合约第三条中规定)到指定地区(由本合约第四条中规定)去并愿意授予乙方在所述地区销售和经销所述产品的独家权利;2. 乙方欲向甲方购买和进口所述产品以便在所述地区出售,并欲以独家权能担任所述产品在所述地区的经销商;考虑到这些前提及本合约所包含的要忠实执行的相互契约,甲方和乙方兹协议如下:Main Body:本文:Article 1. Appointment1.During the effective period of this Agreement, Party A hereby grants to Party B theexclusive right to sell Products in Territory;2.Party B accepts and assumes such appointment for the sale and distribution ofProducts in Territory.3.Party B pays 100,000 RMB to Party A as a deposit. As well as Party B purchasedProducts total amount not less than 750,000 USD from Party A in year 2015. Party Ashall refunds the 100,000 RMB deposit to Party B before January 15th 2016.第一条.委任1. 在本合约的有效期间,甲方兹授予乙方在所定“地区”销售所定“产品”的独家权利;2. 乙方接受和承担在所定地区销售和经销该产品的这种任命。

3. 乙方于合约签订时交付甲方十万人民币保证金,2015年內乙方达成向甲方的订货量达到七十五万美元后, 甲方于2016年1月15日前退还乙方前述之保证金。

Article 2. Privity1.The relationship hereby established between Party A and Party B, during theeffective period of this Agreement, shall be solely that of Seller and Buyer;2.Party B shall under no circumstances be considered to be the agent or legal representative of Party A for any purpose whatsoever and shall have no right or authority to create or assume any obligation or responsibility of any kind, expressed or implied,in the name of or on behalf of Party A.第二条、相互关系1.由此甲方和乙方之间在本合约的有效期内建立的关系,只是卖家和买家之间的关系;2.乙方决不应该被看成是甲方达到任何目的的代理人或合法代表,而且绝没有任何资格或权利,不论明显地还是含蓄地,以甲方的名义或代表甲方招致或承担任何一种义务或责任。

Article 3. ProductsThe products covered under this Agreement shall expressly be confined to Digitizer handwriting Display Monitor sold and exported by Party A with its registered trademark “_________________” (hereinafter referred to as Products).第三条.产品十分明显,本合约下所包含的产品只限于甲方所销售和出口的以“_____________”为注册商标的电磁式手写显示器系列产品(下称"产品")。

Article 4. TerritoryThe territory covered under this Agreement shall be confined to the Unite State ofAmerica market only. (hereinafter referred to as Territory).第四条.地区本合约下所包含的地区仅限于美国境内(下称“地区”)。

Article 5. Minimum PurchaseParty B guarantees to purchase the Products from Party A in the minimum amount spec ified below:1.750,000 USD for the year 2015 period starting from the Effective Date;2.1250,000 USD for the every single quarter period starting from theEffective Date;第五条.最低购买数乙方须保证:1.自合同生效之日起2015年内,向甲方的订货量需达到七十五万美元;2.自合同生效之日起之后的每一季内,向甲方的订货量需达到一百万美元;Article 6. Individual ContractEach individual contract under this Agreement shall be subject to this Agreement but such contract shall be concluded and carried out by Party A's sales contract form which shall set forth the terms, conditions, rights and obligations of the parties hereto arising from or relating to such contract except for those stipulated in this Agreement.第六条.各个销售合同本协议下的各个销售合同须以本协议为根据,但须用甲方的销售合同缔结并执行。

此销售合同除包含本合约所规定的条款外,还应对出自这种合约或与它有关的双方的条件、要素、权利和义务作出规定。

Article 7. ReportParty B shall undertake to supply Party A with a report of sales as well as the comment on quality, price, services and development, and amelioration of Products. If there is any particular change of relative local import regulations, Party B shall notify Party A at once第七条.报告乙方应及时向甲方提供有关相关产品销售方面的信息。

认真反馈用户对产品质量、价格、新产品开发、产品改进等方面的意见和建议。

乙方所在国的相关进口政策的任何变化,应立即通知甲方。

Article 8. Trade Marks1.Party B may use the trade mark of Party A during the effective period of this Agreement only in connection with the sale of Products (stipulated in Article 3 hereof);2.Any and all rights granted herein by Party A to Party B shall terminate upontermination of this Agreement, and Party B shall henceforth cease to exercise anyright or rights granted under this Agreement;3.In case Party B has found that Party A's trade marks, patents, copyrights or otherindustrial property rights are infringed upon by any third party, Party B shall promptly inform Party A of such infringement and assist Party A in taking necessary steps to pr otect his rights effectively;4.In case any dispute and/or claim arises in connection with the above right or rights,Party A shall have the right to cancel this Agreement at his own discretion and hold hi mself free from any liability arising therefore.第八条商标1. 在本合约有效期内,乙方可以且仅在销售指定“产品”(由本合约第三条中规定)方面使用甲方的商标;2. 甲方在本合约里授予乙方的任何一切权利应在本合约终止时终止,而乙方以后须停止行使本合约下授予的任何权利;3. 万一乙方发现甲方的商标、专利、版权或其他上业所有权被任何第三方侵犯,乙方须立即把这种侵犯通知甲方,并协助甲方采取必要步骤有效保护其权利;4. 万一出现与上述权利有关的任何纠纷和(或)索赔,甲方应有权随意取消本合约并使自已免负因此产生的义务。

相关主题