当前位置:
文档之家› 大学英语第3册课后翻译答案1到8章.pptx
大学英语第3册课后翻译答案1到8章.pptx
5.住公寓不错,但有局限——比如说,没有自家花园。 Living in an apartment is all right, but it has its limitations--- for example, you don’t
have your own gardens.
Unit8 1.医学专家就克隆人是否应被允许以及对社会有何潜在影响展开了辩论。
3.20 世纪 80 年代中国一些经济特区开始迅速发展起来。 The 1980s saw the start of the swift development of some special economic zones in China.
4.两国关系的紧张部分是由最近的间谍事件引起的。 Tension between the two countries stemmed in part from the latest spy affair.
Unit4 1.红十字会派遣的志愿人员非常小心地对村里的饮用水进行消毒,以避免爆发 瘟 疫。 The volunteers sent/assigned by the Red Cross disinfected, with great caution, the drinking water in the village so as to avoid an outbreak of plague.
5.乔丹意识到没人能给他帮助,终于得出结论他必须面对现实,独自接受挑战。 Having realized that nobody could help him, Jordan finally came to the conclusion that he had to face reality and take up/meet the challenge by himself.
odified
crops someday since they can increase yields and help combat hunger
and disease in the developing world.
Unit3 1.无论是在城市还是在农村,英特网正在改变人们的生活方式。 The Internet is changing the way people live, (no matter) whether they are in urban or rural areas.
Unit6 1.这座红房子在参天古树的映衬下十分夺目。 The red house stands out against the old trees that reach high up to the sky.
2.我的新工作薪酬很高,但是其他方面我并不满意。 The salary in/for my new job is great, but for the rest, I’m not satisfied.
4.因存在一些设计上的重大缺陷,董事会没有同意那个经济刺激计划。 As there were some major design flaws, the board of directors didn't approve of the economic stimulus package.
- 2-
学海无涯
5.彼得已在一家律师事务所当了多年律师。你可以考虑请他做你的律师,当你 需 要法律援助时,由他代你做事。 Peter has worked in a law firm for many years. You can consider having him as your lawyer to act on your behalf when you need legal help.
2.在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的
地方
。
Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished
village and move to the new settlement.
Unit7 1.昨天半夜我听到脚步声在过道里回荡,心里害怕极了。 I grew terribly scared when I heard sound of footsteps echoing round the hallway at midnight yesterday.
- 3-
学海无涯
2.这些名牌运动鞋保穿 12 个月。 The name-brand sports shoes are guaranteed for 12months.
Unit5 1.奶奶想当然地认为粮价要涨,所以买了许多大米。 Grandma took it for granted that food prices would soar, so she bought a lot of rice.
2.我可以给你引用几个例子来说明她献身科学的精神。 I can quote you several instances of her dedication to science.
5.一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因龙作物的,因为他们能够提高 产 量,帮助发展中国家战胜饥荒和疾病。
- 1-
Байду номын сангаас
学海无涯
Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically m
Medical experts debated whether the cloning of human beings should be permitted and what its potential effects on society mightbe.
评 性的见解。
With regard to our term paper, the professor asked us to analyze the unemployment
chart first,
and then provide critical reflections on the nations economic
3.两条溪流的水在我们村子附近汇合了。 The waters of the two streams mingle near our village.
4.我们不应该嘲笑别人的宗教信仰。 We should not mock at other people’s religious beliefs.
5.这间房间的窗帘同家具的风格不太协调。 The curtains of the room are not quite in tune with the style of the furniture.
3.雪暴使交通陷入混乱。 Snowstorms threw communications and transportation into disorder.
4.我最近工作压力很大,我想去海边度假。 I’ve been suffering a lot of stress from work lately, I feel like taking a vacation at the seaside.
3.这 些 玩 具 必 得 在 达 到 严 格 的 要 求 后 才 能 出 售 给 儿 童 。 The toys have to meet strict/ tough safety requirements before they can be sold to children
4 .作 为 新 闻 和 舆 论 的 载 体 ,广播和电视补充了而不是替代了报纸 。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion.
Unit2 1.虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对 挑 战,克服危机。
Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis.
development.
4.他从来也没有想到他们队会以大比分赢得那场篮球比赛。 It never occurred to him that their team would win the basketball match by a large margin.
5.回顾二十年的中学教学,我把我的成功归结为耐心,才能和对知识的不断追求 。 Looking back on my twenty years' teaching in high school, I attribute my success to patience, talent, and the constant pursuit of knowledge.
学海无涯
大学英语第 3 册课后翻译答案 Unit1 1.我们的计算机系统出现了毛病,但我觉得问题比较小。 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor.
2.父亲去世时我还小,不能独立生活,就在那时,家乡的父亲接过了养育我的 责 任。 My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over (responsibility for) my upbringing at that point.