24、出师表作者:诸葛亮,字孔明,三国时著名的政治家和军事家。
本文选自《汉魏六朝百三名家集·诸葛丞相集》。
表,古代向帝王陈情言事的一种文体。
原文与译文对照(第一自然段)【原文】先帝创业未半【译文】先帝创建大业还没有完成一半【原文】而中道崩殂(cú);【译文】就中途去世了。
(先帝:指刘备。
崩殂(cú):死。
古时指皇帝死亡。
殂,死亡。
)【原文】今天下三分,【译文】现在天下分成三国,【原文】益州疲(pí)敝,【译文】蜀国贫困衰弱,【原文】此诚危急【译文】这确实是情况危急、【原文】存亡之秋也。
(判断句)【译文】决定存亡的时刻。
(注释:益州:这里指蜀汉。
秋:时。
)【原文】然侍卫之臣【译文】但是,侍奉守卫的大臣【原文】不懈于内,(不懈)(倒装句)【译文】在宫内毫不懈怠,【原文】忠志之士【译文】忠诚有志的将士【原文】忘身于外者,(忘身)(倒装句)【译文】在外奋不顾身的原因,【原文】盖追先帝之殊遇,【译文】原来都是追念先帝的优待,【原文】欲报之于陛下也。
(判断句)【译文】想报答它给陛下。
【原文】诚宜开张圣听,【译文】(陛下)确实应该广泛听取别人的意见,【原文】以光先帝遗德,【原文】来发扬光大先帝遗留下来的美德,【原文】恢弘志士之气;【原文】振奋鼓舞志士们的勇气,【原文】不宜妄自菲薄,【译文】不应该随便看轻自己,【原文】引喻失义,【译文】说话不恰当,【原文】以塞(sè)忠谏之路也。
【译文】以致堵塞了忠诚进谏的道路。
段义:1、提出第一条建议:“开张圣听”(广开言路)2、分析了当前的不利形势和有利形势。
(用原文回答)(第二自然段)【原文】宫中府中,俱为一体;【译文】皇宫中和朝廷中,都是一个整体,【原文】陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ)【译文】奖惩功过、好坏,【原文】不宜异同。
【译文】不应该(在宫中、府中有所)不同。
【原文】若有作奸犯科【译文】如果有作坏事、触犯科条法令,【原文】及为忠善者,宜付【译文】和忠心做好事的人,应该交给【原文】有司论其刑赏,【译文】主管的官来判定他们受罚或受赏,【原文】以昭陛下平明之理;【译文】来显示陛下公平严明的治理;【原文】不宜偏私,【译文】不应该偏袒有私心,【原文】使内外异法也【译文】让宫廷中和朝廷上有不同的法规。
本段段义:提出第二条建议:“陟罚臧否,不宜异同。
”(严明赏罚)(第三自然段)【原文】侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允【译文】侍中、侍郎、郭攸之、费祎、董允等【原文】此皆良实,【译文】这些都是善良诚实的人,【原文】志虑忠纯,【译文】他们的志向和心思忠诚无二,【原文】是以先帝简拔(之)【译文】因此先帝选拔(他们)【原文】以遗(wèi)陛下。
【译文】来给予(留给)陛下。
(注释:侍中、侍郎,都是官名。
郭攸(yōu)之、费祎(yī)。
简:通“拣”,挑选)【原文】愚以为宫中之事,【译文】我认为宫内的事情,【原文】事无大小,【译文】事情无论大小,【原文】悉以咨(zī)之,【译文】都拿来询问他们,【原文】然后施行,【译文】然后再去施行,【原文】必能裨补阙漏,【译文】(这样)一定能够弥补缺点和疏漏之处,【原文】有所广益。
【译文】收到集思广益的好处。
(注释:裨(bì)补阙漏,阙通“缺”,缺点,疏漏)本段段义:推荐文臣。
人物:特点:作用:(用原文回答)(第四自然段)【原文】将军向宠,性行淑均,【译文】将军向宠,性情和品德善良平正,【原文】晓畅),【译文】通晓军事,在(以前【原文】先帝称之曰能,是以众议【译文】先帝称赞他能干,因此众人商议【原文】举宠为督。
【译文】推举向宠做(担任)中部督。
【原文】愚以为营中之事,【译文】我认为军营里的事情,【原文】悉以咨之,必能使【译文】都拿来询问他,一定能够让【原文】行(háng)阵和睦,【译文】军队团结和睦,【原文】优劣得所。
【译文】好的差的人各得其所。
本段段义:推荐武将。
人物:特点:作用:(用原文回答)(第五自然段)【原文】亲贤臣,远小人,【译文】亲近贤臣,疏远小人,【原文】此先汉所以兴隆【译文】这之所以兴盛的原因;【原文】亲小人,远贤臣,【译文】亲近小人,疏远贤臣,【原文】此后汉所以【译文】这后汉之所以衰败的原因。
(注释:所以:……的原因。
亲贤臣,远小人:亲,远,形容词的使动用法:使……亲近;使……远疏)【原文】先帝在时,每与臣【译文】先帝在世的时候,每次和我【原文】论此事,未尝不【译文】谈论这些事情,没有一次不【原文】叹息痛灵二帝的做法感到叹惜和痛心遗憾的。
【原文】侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,【译文】侍中、尚书、长史、参军等官员,【原文】此悉贞良死节【译文】这些都是坚贞可靠、能以死报国【原文】之臣,愿陛下亲之【译文】的忠臣,希望陛下亲近他们,【原文】信之,则汉室之隆,【译文】信任他们,那么汉朝王室的兴隆,【原文】可计日而待也。
【译文】就可以计算着时间来等待了。
本段段义:提出第三条建议:“亲贤臣,远小人。
”(亲贤远佞ning)(第六自然段)【原文】臣本布衣,【译文】我本来是平民,【原文】躬耕于南阳,(躬耕)(倒装句)【译文】在南阳亲自耕种,【原文】苟全性命于乱世,(苟全性命)【译文】(只希望)在乱世中苟且偷生、保全性命,(倒装句)【原文】不求闻达于诸侯。
(闻达)【译文】不要求在诸侯中扬名做官。
(注释:全,形容词的使动用法:使……全,保全)【原文】先帝不以臣卑鄙,【译文】先帝没有因为我的身份低微,见识短浅,【原文】猥(wěi)自枉屈,【译文】(竟)降低身份,委屈自己,【原文】三顾臣于草庐之中,(顾臣)【译文】三次到草庐来拜访我,【原文】咨臣以当世之事,(咨臣),【译文】拿当时的大事询问我,(注释:卑鄙:身份低微,见识短浅。
猥:辱,这里有降低身份的意思。
驱驰:奔走效劳。
)【原文】由是感激,【译文】因此(我十分)感动振奋,【原文】遂许先帝以(之)驱驰。
【译文】于是答应先帝为(他)奔走效劳。
【原文】后值倾覆,【译文】后来遇到兵败,【原文】受任于败军之际,(受任)【译文】在兵败的时侯接受了任命,【原文】奉命于危难之间(奉命)(倒装句)【译文】在危难期间奉命出使(东吴),【原文】尔来二十有(yòu)一年矣。
【译文】从那时以来已经有二十一年了。
(注释:二十有(yòu)一年矣。
有通“又”,整数后面的零头)本段段义:(1)自述生平,表达感恩图报之情。
(2)本段表达作者志趣过人的句子和流传的千古名句各是哪句?(用原文回答)(3)本段中至今还运用的一个成语是什么?(第七自然段)【原文】先帝知臣谨慎,【译文】先帝知道我做事谨慎,【原文】故临崩【译文】所以临去世时【原文】寄臣以大事也。
(寄臣) 【译文】把国家大事嘱托给我。
【原文】受命以来,【译文】接受遗命以来,【原文】夙(sù)夜忧叹,【译文】(我)早晚忧愁叹息,【原文】恐付托不效,【译文】担心托付(给我的任务)不能完成,【原文】以伤先帝之明;【译文】以致损伤先帝的英明。
【原文】故五月渡泸,【译文】所以(我)五月渡过泸水,【原文】深入不毛。
【译文】深入到荒凉的地方。
【原文】今南方已定,【译文】如今南方已经平定,【原文】兵甲已足,【译文】武器装备已经充足,【原文】当奖率三军,【译文】应当鼓励和统率全军,【原文】北定中原,【译文】北伐平定中原地区,【原文】庶(shù) 竭驽(nú)钝,【译文】我(希望)竭尽自己平庸的才能,【原文】攘(rǎng)除奸凶,【译文】铲除奸险凶恶(的敌人)【原文】兴复汉室,还于旧都。
【译文】复兴汉朝王室,迁回到原来的国都。
【原文】此臣所以报先帝【译文】这我用来报答先帝【原文】而忠陛下之职【译文】并且效忠陛下的职责和本分。
【原文】至于斟酌损益,【译文】至于考虑事情的好坏,【原文】进尽忠言,【译文】毫无保留地进献忠言,【原文】则攸之、祎、允等【译文】那就是郭攸之、费祎、董允等人【原文】之任也。
(判断句)【译文】的责任了。
本段段义:表达作者的决心(也是战略目标)(可用原文回答)(第八自然段)【原文】愿陛下托臣以讨贼【译文】希望陛下把讨伐奸贼【原文】兴复之效(托臣)【译文】复兴汉室的任务托付给我,【原文】不效则治臣【译文】(如果)没有成效,那就惩治我【原文】之罪,以告先帝之灵;【译文】的罪过,来告慰先帝的在天之灵。
【原文】若无兴德之言,【译文】如果没有振兴圣德的建议,【原文】则责攸之、祎、允等【译文】那就责备郭攸之、费祎、董允等人【原文】之慢,以彰其咎(jiù)。
【译文】的怠慢,来揭示他们的过失。
【原文】陛下亦宜自谋,【译文】陛下也应该自行谋划,【原文】以谘诹(zōu)善道,【译文】来询问(治国的)好办法,【原文】察纳雅言。
【译文】考察、采纳正确的言论。
【原文】深追先帝遗诏,【译文】深切追念先帝遗留下来的诏令,【原文】臣不胜受恩感激!(不胜)【译文】我就受恩感激不尽了。
本段段义:作者向陛下提出希望。
(1)托臣以讨贼兴复之效;(2)若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢;(3)陛下亦宜自谋,以谘诹善道;(4)深追先帝遗诏。
(第九自然段)【原文】今当远离,【译文】现在(我)即将远离(陛下),【原文】临表涕零,【译文】面对这篇表文,(我)禁不住流下眼泪,【原文】不知所言。
【译文】也不知道说了些什么话。
本段段义:一般“表”文的收尾方式。