竭诚为您提供优质文档/双击可除商务信函翻译日语篇一:商务日语信函范文商务日语信函范文:感谢信(1)<お歳暮のお礼>结构なお品、诚にありがとうございました拝啓师走に入り、今年も残すところ仅かとなりましたが、贵社ますますご隆昌のことと、お庆び申し上げます。
さて、本日はご丁宁に结构なお歳暮のお品をいただき、ご厚志ありがたくお礼申し上げます。
平素より格别のお引き立ていただいております上に、かえってご高配を赐り、恐缩に存じます。
寒さも厳しい折から、皆様ご自爱の上、ご多幸な新春をお迎えになられますようお祈り申し上げます。
まずは、书中にてお礼まで。
敬具篇二:商务信函翻译商务信函翻译练习1.FirstenquiryDearsirs,TheoverseasTradingco.,Ltd.,manchesterinformusthatyo uareexportersofhand-madeglovesinavarietyofartificia lleathers.wouldyoupleasesendusdetailsofyourvariousr anges,includingsizes,coloursandprices,andalsosample sofdifferentqualitiesofmaterialused.weareoneofthelargestdepartmentstoreshereandbelievet hereisapromisingmarketinourareaformoderatelypricedg oodsofthekindmentioned.whenreplying,termsofpaymentanddiscountsyouallowonpurchaseofYours faithfully,贵公司:据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。
我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。
回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。
此致敬礼2.specificenquiryDearsirs,weacknowledgewiththanksreceiptofyourletterofmarch11 enquiringaboutthepossibilityofsellingyourmen’sshirts,Tiantanbrandinourmarkets.Inreply,wewishtoinformyouthatwearewellconnectedwith majordealersinthelineoftextiles.Thereisalwaysaready markethereformen’sshirts,providedtheyareofgoodqualityandcompetitivei nprice.Therefore,itwillbeappreciatedifyouwillletush aveyourbestfirmoffer,preferablybyfax,andrushussampl esbyairmail.Ifyourshirtsagreewiththetasteofourmarke t,wefeelconfidentofplacingatrialorderwithyou.pleasegivethisenquiryyourpromptattention.Yoursfaithfully,贵公司:我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。
因此,请报你方最低实盘,最好是以传真方式,并尽快空运样品于我公司。
若你方衬衫适合于我方市场需求,我们将有信心试订。
请尽快回复我方询问。
此致敬礼3.RepeatorderDearsirs,wehavereceivedthecaptionedshipmentexs.s.“eastwind”andareverypleasedtoinformyouthatwefindthegoodsquite satisfactory.Aswebelievewecanselladditionalquantiti esinthismarket,wewishtoplacewithyouarepeatedorderfo r1,000doz.ofthesamestyleandsizes.Ifpossible,pleasearrangeearlyshipmentofthisrepeatorde r,aswearebadlyinneedofthegoods.Incasethesaidgoodsarenotavailableformstock,weshallb everygratefultoyou,ifyouwilladviseusasto关于thespecifications规格ofthosewhichcanbeshippedfromstock,statingfullpartic ulars.完整的细节Yourstruly,贵公司:关于:78pgo17号合同天坛牌男士衬衫我方已收到“东风”轮运载的标题货物,并对该批货物非常满意。
我方坚信该货物能够在本地市场销出更多数量,故欲向贵公司续订一千打相同款式和尺码的衬衫。
由于我方十分缺货,如若可能,请尽早安排船运。
万一上述货物现无存货,请告知我方可立即船运的库存现货的规格等完整细节。
此致敬礼4.DecliningaRepeatorderDearsirs,wehavethepleasureofacknowledgingyourletterofnovembe r6,inwhichyouinformusthatyouaresatisfiedwithourmen’sshirtsshippedtoyoupers/s“eastwind”.wealsonotethatyouwishtobookarepeatorder.muchtoourregret,wecannotatpresententertainanyfresho rdersforTiantanbrandmen’sshirts,owingtoheavycommitments.however,wearekeepingyourinquirybeforeusand,assoonaswea reinapositiontoacceptneworders,wewillcontactyoubye-mail.Regardingstockshirts,weareenclosingalistforyourperu sal.Ifyouareinterestedinanyofourstockgoods,pleasele tusknowourdetailedrequirements,statingquantity,size,style,etc.Yourstruly,贵公司:关于:天坛牌男式衬衫我方已收到11月6日发来的信函,得知贵公司对“东风”轮船运的男式衬衫感到满意,并愿续订。
十分抱歉,由于大量承约,我方目前无法接受任何天坛牌男式衬衫的新订单。
不过我方将牢记贵公司询问,一旦能接受新订单,我方会通过电子邮件联系你方。
至于衬衫现货,现附以清单一份供您参阅。
如贵公司对任何现货衬衫感兴趣,请详细告知所需商品的数量、尺码。
款式等细节。
此致敬礼篇三:商务信函的翻译商务信函的翻译一、何为商务信函商务信函是商务活动中书面交流信息的主要手段之一,是企业对外公共宣传关系中重要的手段,对于树立良好的公司形象有着极为重要的意义。
商务信函涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛,通常包括建立业务关系、询盘、发盘、还盘、受盘、订立合同、保险、装运、索赔等方面。
二、商务信函的要求1.语言严谨准确商务信函要求语言表达严谨准确,但在商务信函中恰当使用模糊语言,可以使语言表达更加客观准确、灵活生动、礼貌得体。
(1)商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇,如以inform或advise代替tell,以duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise 代替or;以介词短语代替简单的介词,如以asfor,inrespectto,inconnectionwith和withregardingto等代替about等。
例如:wearepleasedtoadviseyouthatyourorderno.105hasbeendi spatchedinaccordancewithyourinstruction.我们很高兴地通知你们:第105号订单货物已遵照你方指示运出。
wewillmeetyouhalfwaybyofferingadiscountof5%inviewof ourlongpleasantrelations.鉴于我们之间长期愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。
(2)商务信函中经常使用here/there+介词构成的复合词,如hereafter,hereby,hereunder,hereto,hereinafter,herewith,thereafter,therein,therefrom等。
例如:Alloffersandsalesaresubjecttothetermsandconditionsp rintedonthereversesidehereof.所有报盘和销售均应遵守本报价单背面所印的条款。
Insuchacase,sellerisboundtoreimbursebuyerforanyloss ordamagesustainedtherefrom.在此次情况下,卖方负责偿还买方由此所遭受的损失。
2.内容清楚简洁商务信函在内容表达上要言简意赅,能够传达足够信息且能够做到机智的表达。
通常是直接简练,开门见山,忌过分修饰。
一般根据写信者所要表达的中心思想分段。
正文每段的文字不会过长,尤其是开头和结尾,更常以简短为宜。
例如:“bythisletterwewouldaskyoutoconsiderourproposal.”就不如”pleaseconsiderourproposal.”简洁;而“pleaseletusknowwheneverwecanbehelpful.”则比“wheneverthereisanywayinwhichwecanbeofassistance,p leasefeelfreetocontactus.”表达好一些。