当前位置:文档之家› 19考研-翻硕与翻译学的区别

19考研-翻硕与翻译学的区别


翻译专业硕士(MTI)与翻译学硕士的区别
翻译硕士专业学位与翻译学学术性学位是规格不同的两种学位类型,各有侧重,其招生办法、
教育内容、培养模式、质量标准等需要突出职业要求,注重学术性与职业性的紧密结合。结
合一下表格,凯程陈老师来说说二者的区别。

区别
翻译学硕士
翻译专业硕士
养方式不同
传统的研究生课堂教学的方式进行培 养为主
采用研讨式、 口译现场模拟式教学。 重视实践环节。强调翻译实践能力的培 养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿 教学全过程。 成立导师组,发挥集体 培养的作用。导师组应以具有指导硕士 研究生资格的正、副教授为主,并吸收 外事与企事业部门具有高级专业技术
职称(务)的翻译人员参加
课程设置不 同
强调学术型,课程偏重理论性
更加重视应用性、并有专门的实习学 分,课程少而精;教学内容体现宽、新、
实的精神;加强案例教学
考试科目不 同
初试
初试
政治理论 100 分
政治理论 100 分;翻译硕士 X 语 100
二外 100 分
分;X 语翻译基础 150 分(英、日、
基础或综合 X 语 150 分(英、日、德、
德、法等)
法等)
汉语写作与百科知识 150 分;考试大
考察
职业认证不 同
授课内容以理论性的知 识为主, 不利于通过翻译资格水平考

国翻译资格水平考试,分为两大类别, 即:笔译、口译,口译又分交替传译和 同声传译两个专业类别。翻译专硕应用 性的特点和知识结构,更有利于通过这
个考试
导师制度
单导师制度
双导师制度
由于对这个新兴专业缺乏了解,有的同学可能会进入这样一个误区,认为专业硕士就是在职 研究生。但事实上,MTI 的设立,是国家根据目前经济发展的形势,对硕士结构做出的相应 调整。 与传统的学术型硕士相比, MTI 更强调实用性, 旨在培养一定职业背景的高层次、 应用型人才,其职业指向性非常明确。对于硕士毕业直接就业的学生来说,选择翻译专业硕 士,是更加明智的选择。一次投入,终生受益!
X 语、汉互译 150 分(英、日、德、 纲(或考试指导性意见)由全国翻译硕
法等)
士专业学位教育指导委员会制定并作
招生单位除了政治以外自主命题
为各个院校命题的指导纲领
录取标准不 同
以录取优秀的具备科研能力的人才为 主,初试要求很高,复试重点对专业
课知识及理论进行考察
以录取具备职业化素质的人才为主,初 试要求偏低,复试重点对考生的综合素 质进行考察,尤其重点对职业背景进行
相关主题