Cooperation Agreement
合作协议
Party A(甲方):
Passport(护照):
Address:
地址:
Contact:
Party B(乙方):
ID No.(身份证号):
Address:
地址:
Contact:
THIS COOPERATION AGREEMENT(this"Agreement")is made on (Day), (Month) (year) in , China .
本合作协议(下称"本协议")签订于,年月日。
This Agreement is on relevant matters about the Party B opening in Guangzhou China for period from (the "Period").
本协议就乙方于年月日至年月日,在区域经营的事宜而订立。
According to principles of equality and mutual benefit, complementary advantages, and win-win cooperation, two parties have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following agreement.
甲乙双方本着平等互利,优势互补以及双赢合作的原则,在友好协商的前提下达成以下协议。
THE PARTIES THEREFORE AGREE AS FOLLOWS:
甲乙双方均同意条款如下:
1. PAYMENT TERM ABOUT THE FEES OF THE AREA
1.付款条款
1-1Party A is the owner of structure of the first floor and cafe interior and exterior area(the "Area")(See area coverage from attachment 1) located in (the " ").
The two Parties come to agreement that Party A Provide the Area to Party B for opening . Party B shall pay ¥per month as rent( including management fee). Party A agrees to offer one month free to Party B from . The rent will increase by % in of every year. For more details , please see below sheet:
1-2甲方系位于(以下简称“本区域”1区域图)建筑物的拥有者。甲乙双方达成一致,甲方将本区域提供给乙方经营。乙方应支付甲方每月人民币元作为租金(包含土地租金及管理费)。甲方同意提供一个月免租期给乙方,期间:年月日至年月日。该租金于每年月份增长%。
1-3During the period ,fees for using the Area , such as water , electricity , gas , communications , facilities and others shall be afforded by Party B. Party B shall pay monthly charges for usage of water , electricity base on the actual consumption amount, as well as electricity and water loss base on the area proportion.
租赁期内,乙方应承担租赁区域的相关费用,如水电费,煤气费,通信费以及其他应由乙方承担的费用。乙方应按照水电费实际发生的数额,及按租赁区域面积分摊的水电费足额缴付水费、电费等费用。
1-4The two Parties come to agreement that before Partiy A turn over this Area, Party B shall submit initial rent(¥) to Party A in advance. And Party B shall pay monthly rent and utility fees to Party A before the day of every month.As to the back payment, if the delay exceeds 1 day, then, Party C shall pay the penalty at 1% of the monthly fees of Party C hasn't paid per day.
After received the fees payment, Party A shall issue the receipts to Party B.
甲乙双方一致同意在甲方交接本区域前,乙方应先预付甲方首月租金,人民币元。
同时乙方应于每月日前向甲方支付当月租金。如延期支付,每逾期一日加收当期应付总金额的1%作为滞纳金。逾期超过30日甲方有权单方解除本租赁合同,押金不予退回。
甲方在收到上述租金之后,甲方向乙方提供收据。
1-5Party B engage to only open ,and show the area in "Fashion、Art、Simple、Modern".Party A does not interfere with Party B business operation.In case Party B carries in the premises any unlawful or illegal activities or makes any alterations to the purpose of the premises without the consent of Party A, Party A shall have the right to unilaterally terminate the Agreement, take back the premises and confiscate the deposit and rental.
乙方承诺租赁区域只经营,并以“时尚、艺术、简约、现代”为标准展示。甲方不参与或干预乙方的经营活动。但若乙方在租赁区域从事任何非法的或违反法规的行为或没有得到甲方同意的情况下擅自改变经营范围,甲方有权单方面地终止本协议,收回租赁区域及没收押金和租金。
1-6Party B shall pay Party A three month rent as the Area using deposit within