当前位置:文档之家› 最新公文翻译1幻灯片

最新公文翻译1幻灯片

对于一些“官腔公文”可以在征得材料使用者 或责任审编的同意下,视情况摘译加注,不可 任意删减。
2. 翻译公文文体的英语材料时,译者要注意汉 语语体。
严肃文体(the frozen style)
为使汉语译文与原文的问题相适应,翻译公文 不应使用口语词汇,宜酌情使用文言连词及其 其他文言虚词。
四、英文公文的“官腔文体” (Officialese)的表现
1. 用词生涩(jerky),句式拖沓(sluggish) 大量使用英语中没有活力的生涩词,大量的派
生词,抽象名词,
如:taxability (应纳税性); inapprehensibility(难以领悟性); unconstitutionality(违反宪法的性质) , misbecomeingness(不适应状态)
代词 提到的
3. 了解专业词汇、术语(jargons) 尽量了解各个行业的术语,尤其是法律条文等。
现代汉语公文/普通用语对比 (副词)
现代汉语公文习惯用语 兹,现 至此 为此 谨(表示谦恭之词) 略 颇 欠 未 未曾 均
现代汉语普通用语 现在 到现在,到这一步 为这一点;为了这个 (现代汉语无对应词) 稍微 很 不够 不一定是,不一定可以 过去没发生过 都
介词
之 就此 于
他;它;此
就这一点
在于;至于,给以; 在,对于
dged authorities (Newmark, 1998:39).
二、分类
广义: ➢ 公告:指政府、团体对重大事件当众正式公布或者
公开宣告,宣布(proclamations); ➢ 宣言(declarations); ➢ 法令(decrees); ➢ 通告(通告是在一定范围内公布应当遵守或周知的
-ant; 如:pursuant (to) 根据, cognizant(督查的),
conversant(with)精通, resultant结果;
句子拖沓
E.g. 例1. We are assigning major priority to the
early completion of the preliminary stages of the program. 我们会优先考虑先完成本项目的初级阶段 的人。 简短句:A successful beginning will merit our attention.
例2.
The respondent correspondent gave expression to the unqualified opinion that the subject missive was anterior to his facile
comprehension. 简化句:He replied that he didn’t understand
事项时使用的公文 public notice); ➢ 启事(是指公开声明某事的文字。多刊登出来)
(notice) ➢ 规章(rules and regulations) ➢ 通报(通报是现有公文文种之一,主要用于上级机
关对下级机关的表彰、批评、情况说明三类情况); ➢ 指令及各类法律文书( 上级对下级呈请的批示
门之间交流正式的信息,因此公文的行文力求 行文严谨,避免使用俚语以及松散的句子、避 免使用过多的插入语或过多使用描写性修饰语 等。
3. 程式规范化(standardization in form)
公文的目的要求行文具有稳定的、例行的公文 程式,以便使公务有条不紊地进行。合理的程 式化对公文来说是必要的。沿用规范化、标准 化的公文程式可以使办事者一看就知道什么事、 怎么办。
out letter.
2.内容空洞、故弄玄虚 大量抽象词、大词 3. 拘泥形式、繁文缛节 程式化 4.句子冗长、结构盘错 内容信息复杂时,句子结构繁杂 一切形式的公文几乎无一不具有句子冗长的特
点。
五、公文文体的汉译要点
1. 透彻理解原文
英语 政府公文倾向于使用生涩词、罕用词、 长词、大词、抽象词,句式拖沓冗长、结构复 杂,经常出现大量复杂句、包孕句、插入语等, 因此翻译时要认真分析,缕清层次,慎重下笔;
一.定义 (Definition)
Political documents mainly refer to declarations or statements made by the government or government leaders, and the articles like editorials about a country’s political, economic and diplomatic affairs in newspapers and periodicals.
instructions and legal document);
狭义:只指法律文书,指我国公安机关(含国 家安全机关)、检察院、法院、监狱或劳改机 关以及公证机关、仲裁机关依法制作的处理各 类诉讼案件和非诉讼案件的法律文书和案件当 事人、律师及律师事务所自书或代书的具有法 律效力或法律意义的文书的总称,亦即指规范 性法律文书(国家立法机关颁布的各种法律) 以外,所有非规范性的法律文书的总称。
三、文体特征(Stylistic features)
1. 明晰准确(clarity and accuracy)
力戒晦涩为第一要旨 尤其是法律文书中,几乎所有的实词都有很统
一的所指和涵义;
2. 严谨紧凑(preciseness and compactness ) 公文的功能是在上与下、民与官、以及有关部
Typical authoritative statements are political speeches, document etc., by ministers or party leaders; statutes and legal documents; scientific, philosophical and ‘academic’ works written by acknowle-
相关主题