《医学英语词汇》课程名称医学英语词汇授课专业中医翻译06级必修课专业课(√)授课方式课堂讲授(√);实践课()考核方式考试(√);考查()总学时数4*18=72Terminology-----from termthrombocytopenialymphocyticleukemiacarcinoma 癌hepatitis 肝炎cholesterol 胆固醇医学英语术语:上述这些单词来源于希腊或拉丁词根,有特定的医学含义,我们将之统称为医学英语术语(medical term);医学术语学:而将专门研究它的学问称为-医学术语学(medical terminology):An introduction to the language of veterinary and human medicine第一章医学英语术语学概述医学英语术语学(medical terminology)是研究医学术语的起源和发展的学科,也是向广大医务工作者、医学院学生、医学科学研究人员提供科学的方法以提高对医学英语术语认知能力的一门专项技能,同时也是医学与语言学结合的跨学科研究方向。
涉及学科门类:医学人类学词汇学词源学社会学英语史等医学英语术语学简介几个词汇学方面的基本概念词素----组成词的基本元素,是语言中语音和语义的最小结合体。
词根----含有明确的词汇语义,在单词中表达主要的意义的词素叫做"词根"(root)。
词缀----只有语法意义、而没有词汇意义(例如表示名词复数的-s),或者虽有一定的词汇意义、但在词中只表达次要的意义的词素,称为"词缀"(affix)。
2、医学术语与基本词素Psychiatrist---psych /iatri /istPhysiology---physi /o /logy医学英语术语词源学、发展史(了解)及其学习的意义1、来源于拉丁语、古希腊语词缀可与不同的词干一起,擎生无数新词。
auto:auto-activationauto-antibodyauto-infectionautoserumautovaccinemicro:microscopemicro-sectionmicrospherocytemicrobacteriamicrosurgeryhydro:hydracidshy-draemiahydrocephaloidhydro-derma2、发展史最早将希腊语用于描述医学解剖和生理学现象的是西方医学之父----希波克拉底(Hippocrates),后由罗马人传向世界。
3、学习医学英语术语的意义10万1万万30医学英术语的特征1、医学英语词汇的意义比较稳定医学英语中有众多的习惯用语和专用术语,其词义的稳定性,使它们在表达某一概念或现象时,总是被重复使用。
如change dressings(换敷料),goose flesh(鸡皮疙瘩),contrast medium(造影剂),blue spot(青斑),peptic ulcer(消化性溃疡),whooping cough(百日咳)等。
2、医学英语词汇不具有感情色彩有很多普通词汇,在医学英语中与在日常英语中使用起来给人的感觉大不一样。
responsible:(1)The pilot of the plane is responsible for the passengers safety.(2) Bacteria or their products are responsible foremost instances of food poisoning.3、医学英语少用具有夸张、比喻含义的词汇,注重事实和逻辑医学英语需要的是科学性和严肃性。
并且,医学英语用词较具体化,这样才能表达得清楚和准确,不至于引起误解.如汉语中的“患者”,在医学英语中可有各种具体情况的“患者”.(1) A diabetic is not allowed to take sweets. (糖尿病患者是不能吃糖果的。
)(2)In a severe case of diphtheria the prognosis depends largely upon how early in the course of the disease anadequate amount of antitoxin can be administered). (百喉严重患者的预后,多半取决于在病程中是否能及早给予适量的抗毒素。
)(3) The prescriber and the user of this product must master the terms hereof. (开处方的医生和使用本品的患者均须掌握文中术语。
)(4) Cataracts are classified according to the age of the individual,etiology,and morphologic characteristics of the opacity. (白内障是根据患者的年龄、病因和晶状体混浊的形态学特征来分类的。
(5) He is a renal transplant recipient. (他是一位肾移植患者。
)4、医学英语以书面语为主,不适合诵读osteoarthropathy(骨关节病)lymphadenopathy(淋巴结病)glomerulonephritis(肾小球性肾炎)5、医学英语多使用书面语动词代替动词短语,名词或名词短语代替动词。
absorb-----take indiscover-----find outobserve-----look atcancel-----call offThe occurrence of peptic ulcer in some patients with hiatal hernia may necessitate consideration of both diagnoses. (对一些裂孔病患者,出现消化性溃疡时,须考虑两种疾患的诊断。
)医学英术语的分类普通英语词汇特定医学含义massdeliveryhumortender(二)英语化的拉丁语或希腊词汇1、部分化学元素2、部分化学元素和绝大部分抗生素3、生物碱、氢氧化物、酸根4、其他全英语化的术语(三)含拉丁源、希腊源词素的合成词汇hepatitis--- hepat it isembryology---embr o logyphysician--- physi c iangastroscopy---gastr o scopy医学英语术语构词规则(一)、四大基本成分词根neur(o)----neuroscience神经科学neurokinin神经激肽neurology神经病学neurosis神经衰弱neuritis 神经炎两大起源拉丁词根与希腊词根eg:眼oculo- oculomotor nerveophthalmo- ophthalmology鼻naso- nasopharynxrhino- rhinitis肺pulmo- COPD P--pulmonarypneumono- pneumonia肾reno- renovascularnephro- hydronephrosisComponent M eaning ExampleBLAST-germ, immature cell b lastoma = a cancer made of immature cellsCARCIN-cancer carcinogenic = cancer causingCARDIO- heart cardiotoxicity = toxicity to the heartCYTO- cell cytotoxic = toxic to the cellDERMA- skin dermatitis = inflammation of the skinHISTIO-tissue histology = study of tissueHEPATI- liver hepatoblastoma = liver cancerMALIGN-bad / harmful malignant = growing, spreadingNEPHRO-kidney nephrotoxic = harmful to the kidneysNEURO-nerves Neuroblast = an immature nerve cellONCO-mass / tumour oncology = the study of cancerOSTEO-bone / bony tissue osteosarcoma = bone cancerPAED-child paediatric oncology = study of childhood cancerSARCO- tissue sarcoma = tumour of bone, muscle, or connective tissueTOXO-poison toxicology = study of poisons前缀位于词根或单词前,赋予词根或单词新含义。
anti------against (antibiotic,anticoagulant)hemi-----half (hemiplegia hemisphere)trans-----through /across/ beyond (transparent transpleural)后缀位于词根后或单词末尾,赋予词根或单词新含义。
-rrhagia -------bleeding (gastrorrhagia pharyngorrhagia)-sclerosis-----hardening (arteriosclerosis)-ist -------expert (psychiatrist, acupuncturist)连接元音o --- bronch o pneumoniacardi o vascular或后缀组合时,连接元音省去。
(特例:两个词根均构成主语含义而非修饰关系的时候,常见连个解剖词根,连接元音可不省去,中间可用“-”连接)nephroitis—nephritisnephro-abdominal cadio-aortic(二)、术语合成基本形式1、纯词根:sclerosis2、词根+连接元音+后缀:bronch / itis3、词根+连接元音+词根:gastr /o/ scopy(三)、医学英语术语词素含义分析1、疾病名称=器官(词根或者词根的复合形式)+症状(后缀)例:hepat(肝)+algia(病)= hepatalgia(肝区疼痛)hepato(肝的复合形式)+sis(疾病症状)=hepatosis(肝病)hepat(肝)+it is(炎症)=hepatitis(肝炎)2、诊断技术名称=器官(词根或者词根的复合形式)+诊断技术(后缀)例:broncho(支气管的复合形式)+scopy(镜检查)=bronchoscopy(支气管镜检查)3、手术名称=器官(词根或者词根的复合形式)+手术(后缀)例:appendi(阑尾)+ectomy(切除术)=appendectomy(阑尾切除术)arthro(关节的复合形式)+desis(固定术)=arthrodesis(关节固定术)医学英语术单复数形式(了解)大部分与普通英语单词一致,少数特殊变化仍有规律可循。