政府工作报告的英文翻译往往比较死,读起来不够地道。
这主要是在翻译过程中,缺乏外国专家的参与(发布前属于国家机密),而国内译者比较谨慎,不敢脱离原文的束缚。
下面向大家提供的,是比较灵活的翻译,当然希望同时忠实于原文意思。
星期一, 10/12/2009 - 14:13 —李长栓说明:有LCS标记的为李长栓的建议,其余均为周蕴仪(Chow Wan Ee)修改1.坚持科学发展、和谐发展、和平发展Employ a scientific approach to development, and maintain harmony and peace during developmentLCS: pursue development based on the scientific approach, harmony and peaceLCS: Adopt a scientific approach to development, a process that emphasizes harmony and peace 2.全面落实科学发展观(LCS: 全面是指从各个方面)LCS: Comprehensively implement the scientific approach to development3.推动经济社会发展切实转入科学发展轨道Economic and social development to adopt scientific approachesLCS: Steer economic and social development into a scientific course.4.科学发展Develop with a scientific approach5.走科学发展道路Employ a scientific approach to development6.科学民主决策Rational and democratic decisionsScientific decisions 没什么意义。
LCS: 在此文件中,建议保留scientific。
关于科学的含义,有许多争议。
7.中央The national leadership/the central Party and government authorities(原为:the central authorities) 要看上下文。
8.今年提出GDP增长8%左右的指标The proposed GDP growth target this year is around 8%.LCS: This year, the GDP growth target is set at round 8%.(强调“提出”)9.文化体育事业进一步繁荣Culture and sports made further progress.10.关心支持残疾人事业的发展Support programs for the physically and mentally challenged persons.LCS: Support programs for people with disabilities.LCS: 几个词的演变:disabled persons, physically and mentally challenged persons, persons with disabilities11.我们要发展老龄事业We will develop old age programs.或者:…Programmes for the elderly.12.经济运行中的关键问题Key issues in economic activities13.解决了三千万农村人口安全用水问题We made safe drinking water available to an additional thirty million rural residents.或者:We provided access to safe-drinking water for an additional thirty million rural residents. 14.制定措施解决农民工问题Formulate policies to address migrant worker discrimination in cities15.要抓紧解决下岗职工就业问题We need to provide reemployment for laid-off workers.LCS: We must act promptly to get the laid-off workers reemployed.LCS: …to help laid-off workers find jobs16.国有企业历史遗留问题The perennial problems with SOEsLCS: The chronic/lingering problems with SOEs17.解决群众关心的看病难问题Address public concerns in access to medical service18.解决人民群众最关心、最直接、最现实的利益问题Resolve issues of greatest practical interest to the people.LCS: Address the biggest concerns of the people19.我们必须以对国家和人民高度负责任的精神采取有力措施解决这些问题We must be responsible to the country and the people by effectively resolving these problems. LCS: We must resolve these problems with a strong sense of responsibility to the nation and the people(强调精神)20.必须把解决”三农”问题作为全部工作的重中之中Resolving the San-nong Issue (farmers, agriculture & countryside) is most importantLCS: We must give top priority to the san-nong issue (agriculture, rural community, and farmers). 21.着力解决民生问题Focus on improving livelihoods.LCS: ….improving living conditions22.解决拖欠工程款和农民工资问题Address the problems of defaults in construction payments and migrant worker wages.LCS: Address defaults on payment to construction companies and their workers.23. 政府自身建设存在一些问题Re-engineering of the government is incomplete.LCS: There are problems in transforming the government itself.24. 存在这些问题根本在于制度不健全,监管不到位The fundamental problems are institutional deficiencies and poor oversight.25. 基层民主政治建设加强Buttressed grassroots democracy..LCS: Political democracy at the grassroots level was buttressed.LCS: 下面的这段话表达的意思,欧盟有一个术语,叫subsidiarity,即尽量把决策权下放,上级政府仅仅起到辅助作用(我译为“从下不从上”原则)。
与中国的不同。
外交部不用grassroots,也许出于这个考虑。
Grassroots democracy is a tendency towards designing political processes where as much decision-making authority as practical is shifted to the organization's lowest geographic level oforganization26. 领导干部要深入基层了解群众疾苦Leadership should conduct grassroots visits to better empathise with the peopleLCS: Leaders should not lose touch with the people.27. 加强基层民主Buttress grassroots democracy28. 经济结构矛盾突出(There are) serious economic structural problems29. 银行资金流动性过剩问题突出excess liquidity (如果excessive,问题一定突出)LCS: liquidity in the banking system is excessive30. 国际收支不平衡矛盾比较突出Pronounced (international –可以省略) payments imbalance.31. 着力解决外贸顺差过大的矛盾Reduce the excess trade surplusLCS: Make major efforts to reduce the excess trade surplus…32. 从各方面采取措施缓解国际收支不平衡的矛盾Resolve payments imbalance from various fronts33. 引发投资增长过快的因素仍然存在Causes of investment overdrive remain.34. 法定支出Statutory expenditure35. 政策性企业破产Administrative bankruptcy所谓政策性破产,就是指国有企业在破产时,将全部资产首先用于安排失业和下岗职工,而不是清偿银行债务。