第一节望文生义型错误1、Fight shy of the theoretical method of approach to the learning of English.误:从理论上讲,学英语的方法就是要战胜害羞。
正:学英语要避免只讲理论(而不实践)。
析:fight shy of 是习语,意为回避,避免。
2、This failure was the making of him.误:这次失败是他造成的。
正:这次失败是他成功的基础。
析:make基本含义是造成,也可作发展或发达的过程,成功的原因或手段解,此题便是此意。
making作复数是表示素质、要素,如He has in him the makings of a scholar.3、They made an example of the boy.误:他们以这个男孩为榜样。
正:他们惩罚这个男孩以儆他人。
析:make an example of sb=punish one as an example to others,。
set an example of sb 才是树立榜样。
第二节语法关系混淆型错误1、He tried to seem angry,but his smile betrayed him.误:他试图看上去很生气,但是他的笑容背叛了他。
正:他假装生气的样子,但是他的笑容暴露了他的真实感情。
析:这里him 是指his true feelings.应该注意的是,英语中的人称代词并非都是指代人,所指内容要根据上下文而定,翻译时一定要指出其具体指代。
又如:When he was accused of theft,he turned red.其中he=his face,不可译成...他变红了。
2、He stole her a watch.误:他偷了她一块表。
正:他为她偷了一块表。
析:此句中her是stole的间接宾语,而watch是直接宾语。
3、It was not that he had plenty of money误:他并不是很有钱。
正:那并不是因为他有很多钱。
析:居中it不代表that分句,而只是一个普通的代名词。
此类句型中后面的it is 可省略。
句中that=because。
此句型的完整形式是It is not that...but it is that....。
it意为the reason。
第三节由于缺乏背景知识造成的错误1、The man is the black sheep of the family.、误:这个人象家里的黑羊一样。
正:这个人是家里的败家子。
析:在英语中,黑羊具有贬意,可翻译为害群之马,败家子。
题外话:在Westlife的Seasons in the sun 中,就有一句I was the black sheep of the family…2、When you are down,you are not necessarily out.误:当你倒的时候,你不一定在外面。
正:遇到挫折,并不一定丧失成功的机会。
析:本句借用了拳击中的规则来表达意思,众所周知,在拳击赛上被击倒后在数十下之内站起来还可继续比赛,并有机会取胜(电影中屡见不鲜吧^_^)。
3、He tugged heavy hand baggage down endless airport corridors.误:他拖住沉重的随身行李,走过无止境的机场走廊。
正:他拖住沉重的随身行李,走过环行的机场走廊。
析:一般的国际机场,从候机室通向各跑道的走廊呈环状,两头相连,所以是“endless”,因此此句中应该译为“环状的第四节逻辑性错误1、Individualism is the core of social values in the United States.误:个人主义是美国社会文化准则的核心。
正:个人的价值是美国社会文化准则的核心。
析:翻译时要主义词汇的文化内涵。
在中国个人主义具有贬义,而在美国,individualism 是美国人的价值观和人生观的核心,提倡的是人的自由、权力以及独立思考与行动,在英文中所承载的文化内涵较为宽泛,不能简单地等同中国的个人主义。
2、No one is so foolish as to believe that anything happens by chance.误:谁也不会笨到相信世界上有什么偶然发生的事。
正:谁也不会笨到相信世界上一切的事情都是偶然发生的。
析:anything在肯定句中作一切讲,根据逻辑,世界上怎么可能没有偶然发生的事呢?3、Einstein ,who developed the theory of relativity,arrived at this theroy throughmahtematics.误:爱因斯坦发展了相对论,他是通过数学得出这一理论的。
正:爱因斯坦创利了相对论,他是通过数学得出这一理论的。
析:你错了吗?如果爱因斯坦是发展了相对论,哪是谁创立了相对论呢?你吗?应该知道,develop除了具有发展的意思外,还有一个重要意思是创立,发明(bring into existence).第五节常见错误精选1、Nobody will be the wiser.误:谁也不会更聪明。
正:谁也不懂。
析:Wise有三个基本意义1、聪明的2、饱学的3、知道的(通常用比较级),此题中是第三个意思。
又如:We are none the wiser for his explanation. 听完他的解释,我们还是不怎么明白。
2、Don't tell him home truth.误:别告诉他家里的真相。
正:别告诉他逆耳的真相。
析:home作形容词为有力的,击中要害的。
又如:a home question 击中要害的提问题外话:查了金山词霸2005,home作adj也有家里的意思,因此到底能否译成家里的真相也不太清楚,请高手留言讨论,重谢。
3、This will go a long way in overcoming the difficulty.误:在克服困难上要走很长的路。
正:这对突破难关是有用处的。
析:go a long way=will be helpfull.又如:go a little way with a person 译为对那人不起作用。
4、He had a yellow streak in him.误:他身上有条黄条纹。
正:他胆小。
析:yellow streak 意为胆怯,懦弱。
5、One or two of the jewels would never be missed.误:一两粒珠宝是决不会不见了的。
正:失去一两粒珠宝是决不会想起来的。
析:miss 作动词有四个基本意:1、消失,不见2、略去3、错过,逃避4、想起想念,察觉。
本题中miss 为第四个意思。
若表示消失,不能用被动式。
6、I know he meant business.误:我知道他意在生意上。
正:我知道他不是开玩笑的。
析:口语中mean bussiness=be serious, 很好理解,做生意不认真讲信用怎么可以呢。
7、I can do with more leisure time.误:有更多的闲暇我就能做了。
正:要再多一些闲暇时间就好了。
析:can do =be satisfied with,be content with ,满足,忍受,在do 之前用could就表示要是能得到就好了,如:That man could to with a shave. 那个家伙要是能把胡子刮光了就好了。
当然,do 后面有宾语翻译就另当别论了,do sth with sth就不用我讲了吧?8、The lecturre carried his audience with him.误:那演讲者把他的观众带走了。
正:那演讲者博得全场喝彩。
析:Carry 除作搬运讲外,还有吸引(观众、听众)的意思(本题),也有获胜(在战斗、选举中等),如:He carried the election. 他当选了。
9、The grey mare is the better horse.误:灰色的母马是较好的马。
正:牝鸡司晨,家之不祥。
析:此为谚语一句,就是妻管严的意思,看看就行了,顺便学个汉字。
(牝〈名〉(形声。
从牛,匕声。
依甲骨文,“匕”为雌性动物的标志。
本义:雌性的禽兽))10、How much did you have to pay down on the car?误:你(一共)花了多少钱买那辆车?正:买那辆车你首付给了多少现钱?析:down=in cash,在买东西时付出的现金,下面这个例句可帮助理解本题:U pay 5000 dollars down and the remainder in installments. 你先付5000美元现金,其余的分期付款。
11、The wind blows south.误:风向南吹。
正:风从南边吹来。
析:表示方位的词,如东南西北,作副词时,意义为朝...方向去,如:The river flows north. 河水向北流。
但是唯有说道风的时候,恰好相反,指从...方向来。
如:The wind blows east. 刮东风。
12、There is no living in the island.误:此岛上没有生物。
正:此岛不能住人/居住。
析:There is no + v-ing(动名词) =We can't + v(原动词) =It's impossible + to v(不定式)13、A drowning man catches at a straw.误:一个溺水的人抓住了一根稻草。
正:一个将淹死的人哪怕是一根稻草也会去抓。
析:c atch a straw 为实际抓住了,catch at a straw 为还没有抓到手不过是努力想要抓到罢了。
这句话是一个成语,比喻一个人绝望时的心情。
14、He wanted to go to sea.误:他想去海边。
正:他要去当水手。
析:want作动词用时,除了要这个主要意思外,还有缺少的意思,如:He wants patience.他缺乏耐心。
作不及物动词一定表示缺少或贫困解,如:The house wants in height. 这个房子不够高。
We mustn't let him want in his old age. 我们一定不能让他老年时贫困。
wanting 无论是作形容词还是介词均表示缺乏。
Many pages of this book r wanting.这本书缺少了很多页。