Sales ContractAddress:Pudong District,Shanghai,China NO.:地址:中国上海市浦东新区Date:Seller/卖方:Company: Shanghai xxxxxxx Equipment Co.,Ltd公司:上海xxxxx有限公司Add:No.5888 zhenshe Road, Pudong District, Shanghai, China地址:上海浦东新区Tel :+86 -21-59000000,电话:+86 -159********Buyer/买方:Company/公司名称:Address/地址:Tel/电话:This contract is established by seller and the buyer. The two parties have agreed that the seller sells equipments according to the following terms.该合同由买方和卖方共同建立,双方同意按下列条款由卖方出售.1. 上海港美金离岸价及设备清单2. 价格及支付方式:Price and Payment Term.2.1 此价格为FOB上海港口价。
本合同设备总价为: US$ 。
The total value of this contract is FOB Shanghai Port USD:2.2 合同签订买方应在银行5个工作日内TT给卖方合同总金额的30%做为预付款,即:_US$ 剩余合同金额的70%,即US$ 须在发货前由买方TT给卖方。
20% of the total contract value,that is: US$, should be paid in advance as deposit by T/T within five banking days after the contract is signed.The balance 80% of the total contract value,that’s US$ , should be paid by T/T before equipment being delivered out.2.3 合同自买方预付款到卖方账户之日起生效, 自签订“安装调试证书”之日截止。
卖方自签订“安装调试证书”之日起履行保证条款。
The contract will come into effect the day when the seller receives the deposit of the contract.The contract shall come to an end the day when the two sides sign the 'Installation and Trial Document'. The Seller shall guarantee the terms of 'Installation and Trial Document' from the day it is signed.2.4 价格在合同有效期内不变。
The contract quotation remains the same during the contract valid period.3. 卖方指定银行账户信息:The bank account information Seller specifies.Full name: Shanghai xxxxxx Equipment Co., Ltd.Bank: Bank of Communications Shanghai Municipal BranchAccount Number: 31xxxxxxxx96Bank Address:No. XXX South Zhongshan Road, Shanghai ChinaSwift Code: COMMCNSHSHI4. 设备交货期Delivery Time.自合同生效后,卖方应在60个工作日内交货。
The delivery time is 60 working days after the contract comes into effect.5. 包装Package5.1 货物生产完毕后,卖方应对部分适合包装的设备部件进行包装,并按技术明细和要求粘贴标签。
货物的包装应保证在货物装卸和运输过程中完好。
After the production is finished for all the equipment, the seller should make suitable package for certain equipment parts and label the parts. Besides, the equipment package shall be intact during the loading, unloading and transportation.5.2 卖方应对由于不正确和不符合要求的包装所造成的货物的损坏和丢失承担责任。
并应在货物到达客户公司境内之日起30日内解决货物的损坏和丢失问题。
The loss and damage due to seller's incorrect and improper package shall be born by the seller. Also the seller shall solve all the damage and loss problems with in 30 days since the day the equipment reach the buyer's site.6 . 生产运输和交货Production,transportation and delivery.6.1 设备生产完毕后卖方应邀请买方验货。
买方可以到上海XXXXX设备有限公司工厂验货或同卖方一起组织通过视频验货。
在验完每一批次货物后买方应签署“验收证书”。
The seller shall invite buyer to check goods after all the products are finished. The buyer can come to Shanghai XXXXXX Equipment Co., Ltd to have a on-site check-up or carry out the check-up through video together with the seller. The buyer shall sign the 'Acceptance Certificate' after check-up.6.2 在完成设备的制作有运输船只的条件下货物应在收到相应的支付后10日内发运。
All the equipment shall be shipped within ten working days after the payment was paid supposed that the transportation ship could be arranged.6.3 按照以下条款接收货物Acceptance of all the equipment shall be done according the following terms.-零部件数量的验收—按照提单上注明的数量;Acceptance of parts quantity——based on the quantity marked in the Bill of loading.-货物数量的验收——按照明细表和装箱单上注明的数量;- Acceptance of equipment quantity——Based on the quantity specified in the Detailed List and Packing List- 质量的验收—应符合卖方的企业标准,应符合中国国家标准要求。
- Acceptance of quality——qualified with the seller's standard and meets the standardsspecified by the People's Republic of China.7. 质量保证Quality Guarantee.7.1 卖方应保证:The seller shall guarantee the followings:货物的质量将完全符合商品品质的中国标准。
The products quality shall completely meets good standard specified by Chinese standard.卖方对卖给买方的货物拥有完整的所有权,并保证没有被扣押、抵押或作任何担保。
The Seller enjoys the full ownership of the sold products and guarantees that there is not any equipment that is detained or bonded or given any means as security.任何第三方不能对出售给买方的货物提出任何权利。
Any claim of any right from any third party upon any equipment sold to buyer is forbidden.7.2 买方在设备使用过程中应严格执行卖方所提供的使用说明及操作规程,由于违规使用而造成设备损坏所产生的经济损失由买方自行承担。
During the operation,Buyer shall strictly abide by the instructions and operation regulations offered by the Seller. Any damage & loss of the equipment caused by disobeying shall be born by Buyer.7.3 卖方对设备正常使用的质保期为一年,易损件除外。
质保期自签署“安装调试证书”之日起算起。
如果由于买方的原因致使设备不能正常验收,质保期为合同签订之日起18个月内。
The equipment guarantee time is 1 year except wearing parts. Guarantee time starts from the day when the 'Installation and Trial Document' is signed. In case of failure of normal acceptance caused by the buyer, the guarantee time shall be within 18months after the date the contract is signed.7.4 卖方应在质保期内对正常操作的条件下出现的设备损坏给予无偿修复或更换部件。