当前位置:文档之家› 投资框架协议(中英文版)

投资框架协议(中英文版)

投资框架协议

INVESTMENT FRAMEWORK AGREEMENT

本投资框架协议(以下简称“协议”)由下述双方于2013年____月____日签订:

THIS INVESTMENT FRAMEWORK AGREEMENT(“Agreement”) is entered into as on this [Date], 2013 between:

出售方:[ ] (以下简称“[ ]”或“甲方”);

The Vendor: [ ] (“[ ]” or “Party A”);

投资方:ABC有限公司(以下简称“ABC”或“乙方”)。

The Investor: LAP WAI INTERNATIONAL LTD. (“LWI” or “Party B”).

鉴于:

WHEREAS:

A.香港联港投资有限公司(以下简称“目标公司”)为一家依据中华人民共和国香港特别行政区法律成立的公司,甲方拥有目标公司[100%]的股份。

UNION HARBOUR INVESTMENT LIMITED (“Target Company”) is a company established under the laws of Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China. Target Company is owned as to [100%] by Party A.

B.目标公司在中国(仅为本协议之目的,中国不包括香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾)境内拥有XXX有限公司(以下简称“XXX”)90%的股权。

XXX与舟山市民政局合作成立了YYY(以下简称“YYY”)(XXX以及YYY 合称为“目标公司中国子公司”)

Target Company owns 90% of equity interests of XXX(“XXX”)in PRC (for the purpose only of this Agreement, PRC shall exclude Hong Kong Special Administrative Region, Macau Special Administrative Region and Taiwan).

XXXand Zhoushan Civil Affairs Bureau cooperated and established YYY (“YYY”) (XXXand YYY collectively referred as “PRC Subsidiaries”).

因此,根据下面的承诺、约定、条件条款、声明和保证,双方同意如下:

NOW THEREFORE in consideration of the promises, covenants, terms, conditions representations and warranties hereinafter set forth, the parties hereto agree as follows:

1.目标/OBJECTIVE

1.1甲方和乙方希望就乙方(或通过其关联公司)收购由甲方所拥有的目标公司的

100%股权(以下简称“拟定交易”)进行磋商。

Party A and Party B desire to discuss the purchasing by Party B (or through its affiliates) 100% of the equity of Target Company owned by Party A (the “Proposed Transaction”).

1.2本协议的目的系明确甲乙双方就拟定交易已达成一致的及相关进一步安排的约

定。

The purpose of this Agreement is to record certain aspects of the Proposed Transaction that the Parties mutually acknowledge and to outline future arrangements to be undertaken by the Parties in relation to the Proposed Transaction.

2.拟定交易/PROPOSED TRANSACTION

2.1就拟定交易,甲、乙双方预计可行的主要交易条款如下:

In respect of the Proposed Transaction, the Parties anticipate that the main viable terms and conditions are as follows:

(a)乙方拟以人民币7000万元的价格(“收购价款”),通过其自身或其关联公

司向甲方购买甲方所拥有的目标公司100%的股权。

Party B will, through itself or its affiliates, purchase 100% of the equity of

Target Company owned by Party A at a price of RMB70,000,000 (the

“Purchase Price”).

(b)乙方(或其关联公司)向甲方支付的首期收购价款的金额为人民币3500

万元(“首期款”),剩余的收购价款人民币3500万元在拟定交易完成

后的第[十八(18)]个月期满后支付。若在此期间,乙方发现目标公司

及其中国子公司在拟定交易完成前存在未披露债务或甲方违反任何相关

陈述保证与承诺而导致目标公司及其中国境内子公司承受损失,则乙方

有权从剩余的收购价款中扣除损失并追究甲方的违约责任。

The first installment of the Purchase Price to be paid by Party B or its

affiliates to Party A shall be RMB35,000,000 (“First Installment”). The

residual Purchase Price RMB35,000,000 shall be paid after [eighteenth (18th)] month from the completion of the Proposed Transaction. During such period, provided that Party B becomes aware of the existence of undisclosed

indebtedness incurred by the Target Company and its PRC Subsidiaries prior

to the completion of the Proposed Transaction or Party A breaches any

relevant representation and warrant, which cause any loss to the Target

Company and its PRC Subsidiaries, Party B shall have the right to deduct the

amount of such loss from the residual Purchase Price and hold Party A

accountable for any breach liability.

双方应于首期款支付后【三(3)】个工作日内共同完成目标公司股东变

更手续。

Both Parties shall complete the procedures for the change of the shareholders of the Target Company within [three (3)] working days after the payment of

First Installment.

(c)首期款支付的先决条件包括但不限于以下条件:

The preconditions for the payments of the First Installment shall include but

not limited to the following:

(i)签署甲方和乙方认可的法律文件,包括但不限于:股份转让协议

(目标公司及甲方做出的陈述和保证和其他条款令乙方满意)、

股东会/股东大会/董事会决议和修改后的目标公司及其中国境内

子公司章程等;其中,甲方应当促使并确保XXX以令乙方满意的

格式和内容修改其公司章程,包括但不限于以下内容:

Execution of the legal documents to the satisfaction of Party A and

Party B, including but not limited to: Share Purchase Agreement with

representations and warrants made by the Target Company and Party

相关主题