当前位置:文档之家› 大学俄语第三册课后翻译训练整理[1]

大学俄语第三册课后翻译训练整理[1]

Урок 11)Подробно опишите внешность ребёнка,мы обязательно поможем вам егонайти.请详细说一下孩子的外貌,我们一定帮您找到他2)Мне кажется,что у неё глазаслишком маленькие,а рот большой.我觉得他的眼睛太小,嘴巴又太大3)Девочка выглядит старше своих лет, особенно большие голубые глазау неё привлекают внимание.小姑娘看起来比实际年龄大,她那一双淡蓝色的大眼睛特别引人注目4)Я беспокоюсь,сможет ли Зима, которая вместо менявстретит дядю,узнает егопо моемуописанию.令我感到担心的是,替我去接久久的季玛能不能按照我的描述认出他来。

5)Аня села рядом с молодым человеком с фигурой атлета.阿尼亚坐到了一个身材像田径运动员一样的年轻人旁边。

6)У Марии дочери-близнецы, обе сёстры похожи друг на друга,как две капли воды.玛利亚有一对双胞胎女儿,姐妹俩长得一模一样7)Наташа невысокого роста,у неё стройная фигура,правильные чертылица,длинныетёмные кудрявые волосы.娜塔莎个子不高,身材苗条,五官端正,长着一头深色卷发。

Урок 21)У Оли просто такой характер:онаживая и разговорчивая.奥里亚就是这种爱说爱笑的性格。

2)Хотясёстры похожи друг на друга, но ониразные по характеру.虽然姐妹俩长得很像,但性格完全不同。

3)У Ивана тяжёлый характер,он всегданичем недоволен.伊万个性很强,但总是对什么都不满意。

4)Наш руководитель(начальник) очень строгий,но на самом деле,он не имеет ни малейшего представления о том,как надо работать.我们领导非常严肃,但他其实一点也不懂,应该如何工作。

5)Скромность является одним из основных человеческих достоинств, онаукрашает человека.谦虚是人最主要的一个优点,它能使人更美。

6)У Сергея замкнутый характер.Когдаон разговаривает с другими,он не знает,о чём надо говорить.谢尔盖性格内向,跟人聊天的时候,他总是不知道说什么好7)У большинстварусских живой и общительный характер.Ониочень любят поговорить о политике, погоде и так далее.多数俄罗斯人性格活泼,擅长交际。

他们非常喜欢谈论政治和天气等话题。

8)Как вы считаете,какие чертыхарактера русские ценят?你认为俄罗斯人看重哪些性格特点。

9)Китайцы,как и русские, ценят такие качества характера,как доброта, заботливость, отзывчивость и т.д.中国人也像俄罗斯人一样,看中善良、热心、富有同情心等品质。

Урок 31)В нашей группе у каждого своихобби и увлечения:спорт, коллекция марок, рисование, музыка и т.д.我们班每个同学都有自己的兴趣和爱好:体育、集邮、绘画、音乐等等、2)Моясестраужедавноперестала собирать поздравительныеоткрытки, ведь теперь видов поздравительных открыток слишком много,причём её коллекция перестала интересовать.我妹妹早已不再集明信片了,现在的明信片种类实在太多,再说她也不感兴趣了。

3)Коллекционировать ручки —это моё новое хобби, на которое я потратил много денег.集钢笔是我的一个新爱好,为此我花了不少钱。

4)Я отличаюсь от моих ровесников, я большой любитель оперы,я увлекаюсь оперой и всем,что связано с ней.和我的同龄人不同,我是个大戏迷,、酷爱戏剧以及与戏剧有关的一切5)Пять лет назад,когдая ещё учился в школе,я был большим любителем коллекции, собиралвсякие марки.Потом я начал готовиться к вступительным в вуз экзаменам,и подарил коллекции своим друзьям.五年前,当我还在中学读书时,我是一个集邮爱好者,什么邮票都收集。

后来开始准备考大学,就把藏品送给朋友了。

6)Теперь я пересталинтересоваться хоккеем.Как и все друзья,у меняновое хобби —путешествие.现在我对冰球不感兴趣了。

和许多朋友一样,我有一个虚拟的爱好—旅游。

7)Это только касается Антона и Максима,совсемне имеет отношения к Саше.这件事只涉及安东和马克西姆,和萨沙一点关系都没有。

Урок 41)Русские очень любят Масленицу и называют её русским карнавалом.俄罗斯人非常喜欢谢肉节,称其为俄罗斯的狂欢节。

2)То, что Масленица наступает,значит, придёт весна,которую долго ждут.谢肉节的到来意味着盼望已久的春天即将来临3)Поезд идёт так быстро,что трудно увидеть в окнокрасивые пейзажи.火车开得太快了,以至于看不到窗外美丽的风景4)На улице очень холодно,все хотят войтив столовую нагреться.外面天气太冷了,大家都想进餐厅里暖和一下。

5)После большого дождясолнце светит ярко,всё вокруг нас становится удивительно хорошим.大雨过后艳阳高照,周围的一切变得异常美好。

6)В полдень мыпоспали было дольше,но нельзя,потомучто после обеда будут занятия.中午我本想多睡一会儿,但是不行,因为下午有课。

7)Нам можно было гулять в Ярославле долго,но вернулись:потомучто скоро будет экзамен!我们本来可以在雅罗斯拉夫尔多玩几天,但还是回去了:因为要考试8)Белый снег так ярко светит,что больно смотреть.白雪泛着耀眼的光芒,让人看得眼睛发疼1)Ван Пин собирается поехать поездом в Москву, потомучто он плохо переносит самолёт,в котором егоукачивает.王平打算坐火车去莫斯科,因为他不适应坐飞机,他晕机2)В летние каникулы прошлого годався наша группа плавала на теплоходе по Волге,осмотрела много достопримечательностей.去年暑假我们全班同学乘船游览了伏尔加河,参观了很多名胜古迹。

3)Пейзажи на природе нас привлекают.Я больше всеголюблюзелёный лес и степь.自然风景尤其令我心仪,我最喜欢绿色的森林和草场4)Архитектурный стиль Петербурга и егооблик напоминают Венецию или Париж.彼得堡的建筑风格和城市面貌很像威尼斯或者巴黎5)Старинные дворцы, высокие здания и широкие проспекты в Пекине представляют собой гармоническое сочетание древности с современностью.北京的古老宫殿、高楼大厦和宽阔的街道是古老与现代和谐的组合6)Красивые пейзажи и сказочная легенда Озера Сихупридают городу Ханчжоу романтический облик.西湖美丽的自然风光和神话传说赋予杭州城浪漫的面貌7)В общем,того, кто посетит Санкт-Петербург, ждёт много интересного.总之,有很多有趣的地方在等待着来彼得堡参观的人Урок 51)Нельзяделать заметки на полях,потомучто книгу взяли из библиотеки.不要在页边上画记号,因为这是图书馆的书。

2)Когдавы пойдёте в библиотеку,помогите мне вернуть книгу.你去图书馆的时候,替我还一本书3)Родители не только собирают книги всю жизнь,но и передают любовь к книге детям.父母不但一辈子手机书籍,而且把对书籍的热爱传给了子女4)С раннего детства мой сын начал знакомиться с книгами,он увлекается чтением.我儿子很小的时候就开始接触图书,他对阅读的兴趣非常浓厚5)Хорошие книги надо читать не спеша,задумаясь, заучивать наизусть замечательные отрывки.好熟应当细品慢度,把精彩的段落背诵下来6)В отношении чтения родители должныподавать детям пример, и должнычасто обсуждать о книгах,которые дети читают.在读书方面,父母要为孩子做榜样,而且要经常与孩子讨论所读的书7)Чтобывырастить детей культурными, родители должныв первую очередь раскрыть им глазана огромный мир.要把孩子培养成真正有文化的人,父母要首先拓宽孩子的眼界Урок 61) Для сетевого поколения Интернет стал прекрасным помощником в егожизни.对于网络一代而言,互联网早就成了他们生活中的得力助手2)Трудно представить себенашу жизнь без Интернета.无法想像,没有互联网我们的生活会是什么样子3)Человечество вступает в информационный этапразвития, и сетевые технологии играютогромную роль.人类正在进入信息时代,互联网起到巨大作用4)Некоторые дети ежедневно сидят в Интернете за компьютерными играми.有些孩子从早到晚上网,玩电脑游戏5)Время летит (Часыпролетают) стремительно за чатами, форумами и сайтами.在聊天室、论坛和网页上浏览,时间过得飞快6)Нужен ли человеку Интернет, только он сам самостоятельно решит.一个人是否需要互联网,应当由他自己独立做出决定7)Некоторые люди считают, что Интернетприносит нам больше вреда, чем пользы, с этим я не согласен.有人认为,互联网的应用给我们带来的弊大于利,这个观点我不能同意8)В общении Интернета нормальный язык заменяется интернетовским сленгом.在网络交往中,正常语言被网络俚语所取代9)Теперь в газетах и на телевидении часто появляется термин «Интернет-зависимость».现在报纸和电视上经常会出现“网络依赖症”这个术语Урок 71)База, на которую ложится иностранный язык,—это родной язык.外语的根基是母语2)Человеку, который плохо владеет родным языком, трудно овладеть иностранными языками.母语不好的人外语也学不好3)Биологические, физиологическиеи психологические особенности влияют на изучение иностранных языков.生理和心理因素也会对外语学习产生影响4)Эффективнее всегоначинать изучение иностранных языков в детском возрасте.从小开始学习外语效果更佳5)Развитые интеллектуальные способности ,способности мышленияи памяти взрослых иногдамешают изучению иностранных языков.成人发达的智力、思维和记忆力有时也可能给外语学习“帮倒忙”6)Какой метод изучения иностранных языков вам нравится?你喜欢那种外语学习方法?7)Иностранный язык надо изучать всю жизнь, совершенству языканет предела.语言需要终生学习,语言的完善永无止境8)При изучении иностранных языков постарайтесь выразить своюмысль на языке, которым вы хотите овладеть.学习外语是,要想方设法用所学语言来表达自己的思想9)При чтении книг на иностранных языкахпостарайтесь мало смотреть в словарь, какможно больше развивайте догадку по контексту.阅读外文书籍时,要少查字典,尽可能培养根据上下文猜词的能力Урок 81)В наши дни для получения различного рода информации людям достаточно только включить телевизор или заглянуть на веб-страничку.当今,人们只需打开电视或者浏览一下网页,就可以获取各种信息2)Средства массовой информации являются неотъемлемой частью нашей жизни, онипредлагают материалы на любой вкус.大众传媒是我们生活中不可或缺的一部分,他可以提供各种口味的资料3)Любая информация может оказать позитивное или отрицательное влияние на детей.任何信息都可能对孩子产生正面或负面的影响4)Родители всегдаограничивают детейв приёме пищи, которая вреднадля здоровья детей (приносит вред здоровью детей).家长总是限制孩子吃的那些对健康无益的食品5)Многие из девочек садятся на диеты в достаточно раннем возрасте.很多女孩小小年纪就开始节食6)Родители должныобращать внимание на то (Родителям следуетвнимательно относиться к тому) ,какие телепередачи (телевизионные программы) дети смотрят, какие журналы читают, в какие компьютерные игры онииграют.孩子们看哪些电视节目、读哪些报纸、玩什么电脑游戏,这些应当引起家长的重视7)Научить детейправильно анализировать и оценивать различного рода информацию —это очень важно.教会孩子正确分析和评价各种信息非常重要8)Родители сами решат, в какой мере масс-медиа будет владеть умами детей.父母可以自己决定,大众传媒在多大程度上掌控孩子的大脑Урок 91)Русских национальных блюд так много,что трудно даже перечислить их.俄式菜肴品种繁多,不胜枚举。

相关主题