当前位置:文档之家› 《商务英语翻译研究》PPT课件

《商务英语翻译研究》PPT课件


完整版课件ppt
8
汉译要点
• 数字概念:时间、价格、数量、金额和规格 • 时间:on and after
by the time not later than
完整版课件ppt
9
数字的译法
• 数量的表达和译法
• 确定的数量
•整 • 总共 • 增加 • 减少 • 间隔 • 平均
• 不确定数量
• 超过,以上 • 不足,少于 • 大约
完整版课件ppt
2
目录
• 文体特点
• 词汇使用特点 • 语句使用特点 • 语篇风格特点
• 汉译要点
• 准确了解词汇的意义 • 汉译句子既简洁畅晓,又庄重老练 • 语篇格式规范
完整版课件ppt
3
文体特点
• 词汇使用特点:专业词汇、具有商务汉译 的普通词以及缩略词 e.g.
• Sole license vs. Exclusive license • Offer , counter-offer, counter-suggestion, bid • Surcharges • Property in goods vs. property of goods
received now and paid for later, within an agreed period. 信贷,赊购
② a sum of money paid into a bank
account 贷记
③ v. to record the payment of a sum of
money into an account 记入贷方
完整版课件p/to/from…to, raise, rise , jump…above, go up, etc.
E.g. The export volume of this year increased to 560,000 yards.
今年的出口量增至56万码。
商务英语的翻译
完整版课件ppt
1
商务英语语篇的类型
• 商务信函 (Business Correspondence) • 备忘录 (Memorandum) • 会议纪要(Minutes) • 广告(Commercials) • 报告(Report) • 通知 (Notice) • 说明书(Specification) • 协议或合同(Agreement or Contract)
e.g. The first order numbers two thousand pieces in all. 第一天订货共达2,000件
完整版课件ppt
11
• The popular film can gross five million pounds. 一部受欢迎的影片能赚取万英镑的总利润 He has $2,400 in the Bank, exclusive of the interest. 除利息不计外,他在银行有2,400美元的存款。 The exhibits totaled 3,500 pcs. 展品数总计达3,500件。
丝的价格已从每公斤20元降到16元。
完整版课件ppt
15
• 间隔
Sometimes the eruptions have been as long as an hour and a half apart.
有时(间歇泉)喷发的间隔时间长达1.5个小时
Every few microseconds, the computer would evaluate the data.
每隔几微秒,计算机就对数据估价一次。
Some magazines are published weekly. 有些杂志每周出版一次。
We take a rest at intervals of two hours. 我们每隔两小时休息一次
完整版课件ppt
16
• 平均 average, mean This super market has an average of 60,000 customers a week. 这个超市平均每周接待6万顾客。 His income is $9,000 above the national mean. 他的收入是¥9,000美元,超过全国平均数。 The mean income of families in that country is over $35,000
• 倍数增减的译法
完整版课件ppt
10
• 确定的数量
• 整—exactly, clear, just, cleanly
e.g. It is now exactly tow o’clock. 现在正好两点钟。
• 总共— in all, gross, total, add up to, amount to, come to, sum up to
diminish, cut, etc.
The import volume of this country fell to under 3 million dollars a year.
这个国家每年的进口量已降到30亿美元以下。
The price of silk has dropped from twenty to sixteen yuan per kilogram.
They raised their daily output from 700 tons to more than 900.
他们把日产量由700吨提高到900多吨。
完整版课件ppt
13
完整版课件ppt
14
减少:decrease by/to/from …to, drop, fall, sink, go down, decline,
完整版课件ppt
4
文体特点
• 语句使用特点
• 信函:简洁,简单句等 • 合同:长句和难句
Please ship at the first available opportunity.
请将商品尽快交运
完整版课件ppt
see text p. 146
5
文体特点
• 语篇风格特点—seven Cs
completeness
clarity
Conciseness
consideration
concreteness
courtesy
correctness
完整版课件ppt
6
汉译要点
• 准确了解词汇的意义
• 商务术语 • 一词多义 • 数字概念
完整版课件ppt
7
汉译要点
• 准确了解词汇的意义
• 一词多义
Credit ①an arrangement where goods and services can be
相关主题