MEMORANDUM OF AGREEMENTNORWEGIAN SALE FORM 1987二手船买卖合同1987年挪威格式(NSF'87)译注:国际上二手船的合同,称之为Memorandun of AgreementDated: 签约日期Hereinafter called the Sellers, have agreed to sell, and 此合同的卖方同意出售Hereinafter called the Buyers, have agreed to buy 此合同的买方同意购买Name:名称Classification Society/Class:船级:Built:建造年份: By:造船厂Flag:船旗 Place of Registration):注册地:Call Sign:呼叫号: Grt / Nrt:总/净吨 Register Number:注册号hereinafter called the Vessel, on the following terms and conditions:此合同的船舶遵循以下条款:1. Price船价Price: 船价为__。
2. Deposit保证金As a security for the correct fulfillment of this contract, the Buyers shall pay a deposit of 10%―ten per cent of the Purchase Money within banking days from the date of this agreement. This amount shall be deposited with and held by them in a joint account for the Sellers and the Buyers. Interest, if any, to be credited the Buyers.Any fee charged for holding said deposit shall be borne equally by the Sellers and the Buyers.为了确保全合同的严格履行,买方应在合同签订日后的_个银行工作日内支付金额占买价百分之十保证金。
该保证金应存入_银行所开立的买卖双方的共同帐户上,如有利息应归买方。
开立保证金帐户的费用应由买卖双方均等负担。
3. Payment付款The said Purchase Money shall be paid free of bank charges to on delivery of the vessel, but not later than three banking days after the vessel is ready for delivery and written or telexed notice thereof has been given to the Buyers by the Sellers. 在船舶移交时,上述买价应全额支付。
该买价不负担银行手续费。
上述付款不行迟于移交工作已准备就绪及卖方已给予买方书面或电传通知后的三个银行工作日。
4. Inspection.船舶检查The Buyers shall have the right to inspect the vessel’s classification records and declare whether same are accepted or not within . The Sellers shall provide for inspection of the vessel at/in .买方有权查阅船上的船级记录,并在_(时间)内宣布是否予以承认。
卖方应在_(地方)为买方安排船舶检查。
The Buyers shall undertake the inspection without undue delay to the vessel. Should the Buyers cause such delay, they shall compensate the Sellers for the losses thereby incurred. The Buyers shall inspect the vessel afloat without opening up and without cost to the Sellers. During the inspection, the vessel’s log books for engine and deck shall be made available for the Buyers’ examination. If the vessel is accepted after such afloat inspection, the purchase shall become definite except for other possible subjects in this contract-provided the Sellers receive written or telexed notice from the Buyers within 48 hours after completion of such afloat inspection. Should notice of acceptance of the vessel’s classification records and of the vessel not be received by the Sellers as aforesaid, the deposit shall immediately be released, whereafter this contract shall be considered null and void.买方不得因船舶检查而延误船期,否则,买方应向卖方赔偿由此引起的损失。
买方在检查处于漂浮状态的船舶时,不可将其拆解开,也不可给卖方造成费用上的负担。
在检查过程中,船舶的轮机日志和航海日志应提供给买方查阅。
经检查,凭卖方在船舶漂浮检查后四十八小时内收到买方的书面或电传通知为准,一旦船舶获得认可,买卖关系即告确立。
卖方如果未能按上述要求收到买方关于船舶船级记录的认可通知,保证金应立即释放,本合同宣告无效。
5. Place and time if delivery交船时间和地点The vessel shall be delivered and taken over at/in . 船舶应在__进行交接。
Expected time of delivery: 预计移交时间/Date of canceling(see clause 14): 解除合同日期The Sellers shall keep the Buyers well posted about the vessel’s itinerary and estimated time and place of drydocking.Should the vessel become a total or constructive total loss before delivery the deposit shall immediately be released to the Buyers and the contract thereafter considered null and void.卖方应及时地将船舶动态、船舶预计进坞时间和地点告知买方。
交船前,倘若船舶发生全损或推定全损,本合同宣告无效,保证金应立即释放给买方。
6. Drydocking进坞In connection with the delivery the Sellers shall place the vessel in drydock at the port of delivery for inspection by the Classification Society of the bottom and other underwater parts below the Summer Load Line. If the rudder, propeller, bottom or other underwater parts below the Summer Load Line be found broken, damaged or defective, so as to affect the vessel’s clean certificate of class, such defects shall be made good at the Sellers’ expense ) satisfaction without qualification on such underwater parts. )为了便于船舶的移交,卖方应将船舶引入移交港的干船坞内,由船级社检验船底及夏季水线以下其它部分。
倘若发现船舵、螺旋桨、船底或夏季水线以下其它部分有断裂、损坏或缺陷,以致于影响船舶清洁船级证书的取得,则上述缺点应由卖方自费修复)对上述水下部分完全满意为止)。
Whilst the vessel is in drydock, and if required by the Buyers or the representative of the Classification Society, the Sellers shall arrange to have the tail-end shaft drawn. Should same be condemned or found defective so as to affect the vessel’s clean certificate of class, it shall be renewed or made good at the Sellers’ expense to the Classification Society’s satisfaction without qualification.船舶在坞期间,在买方或船级社代表的要求下,卖方应安排抽出尾轴。
倘若尾轴完全毁坏或发现有缺陷,以致于影响船舶清洁船级证书的取得,则卖方应自费将其新换或修复直至船级社完全满意为止。