MEMORANDUM OF AGREEMENT
NORWEGIAN SALE FORM 1987
二手船买卖合同1987年挪威格式(NSF'87)
译注:国际上二手船的合同,称之为Memorandun of Agreement
Dated: 签约日期
Hereinafter called the Sellers, have agreed to sell, and 此合同的卖方同意出售Hereinafter called the Buyers, have agreed to buy 此合同的买方同意购买
Name:名称
Classification Society/Class:船级:
Built:建造年份: By:造船厂
Flag:船旗 Place of Registration):注册地:
Call Sign:呼叫号: Grt / Nrt:总/净吨 Register Number:注册号hereinafter called the Vessel, on the following terms and conditions:
此合同的船舶遵循以下条款:
1. Price船价
Price: 船价为__。
2. Deposit保证金
As a security for the correct fulfillment of this contract, the Buyers shall pay a deposit of 10%―ten per cent of the Purchase Money within banking days from the date of this agreement. This amount shall be deposited with and held by them in a joint account for the Sellers and the Buyers. Interest, if any, to be credited the Buyers.
Any fee charged for holding said deposit shall be borne equally by the Sellers and the Buyers.
为了确保全合同的严格履行,买方应在合同签订日后的_个银行工作日内支付金额占买价百分之十保证金。该保证金应存入_银行所开立的买卖双方的共同帐户上,如有利息应归买方。开立保证金帐户的费用应由买卖双方均等负担。
3. Payment付款
The said Purchase Money shall be paid free of bank charges to on delivery of the vessel, but not later than three banking days after the vessel is ready for delivery and written or telexed notice thereof has been given to the Buyers by the Sellers. 在船舶移交时,上述买价应全额支付。该买价不负担银行手续费。上述付款不行迟于移交工作已准备就绪及卖方已给予买方书面或电传通知后的三个银行工作日。
4. Inspection.船舶检查
The Buyers shall have the right to inspect the vessel’s classification records and declare whether same are accepted or not within . The Sellers shall provide for inspection of the vessel at/in .
买方有权查阅船上的船级记录,并在_(时间)内宣布是否予以承认。卖方应在_(地方)为买方安排船舶检查。
The Buyers shall undertake the inspection without undue delay to the vessel. Should the Buyers cause such delay, they shall compensate the Sellers for the losses thereby incurred. The Buyers shall inspect the vessel afloat without opening up and without cost to the Sellers. During the inspection, the vessel’s log books for engine and deck shall be made available for the Buyers’ examination. If the vessel is accepted after such afloat inspection, the purchase shall become definite except for other possible subjects in this contract-provided the Sellers receive written or telexed notice from the Buyers within 48 hours after completion of such afloat inspection. Should notice of acceptance of the vessel’s classification records and of the vessel not be received by the Sellers as aforesaid, the deposit shall immediately be released, whereafter this contract shall be considered null and void.
买方不得因船舶检查而延误船期,否则,买方应向卖方赔偿由此引起的损失。买方在检查处于漂浮状态的船舶时,不可将其拆解开,也不可给卖方造成费用上的负担。在检查过程中,船舶的轮机日志和航海日志应提供给买方查阅。经检查,凭卖方在船舶漂浮检查后四十八小时内收到买方的书面或电传通知为准,一旦船舶获得认可,买卖关系即告确立。卖方如果未能按上述要求收到买方关于船舶船级记录的认可通知,保证金应立即释放,本合同宣告无效。