英语诗歌选读第三章
True Friend
Standing by All the way Here to help you through your day Holding you up When you are weak Helping you find what it is you seek Catching your tears When you cry Pulling you through when the tide is high Absorbing your voice When you talk Standing by when you learn to walk
交友之乐可以是至乐
1、孔子:有朋自远方来,不亦乐乎。 2、万两黄金容易得,知心一个也难求 。 -(清) 曹雪芹 3、鲁迅:人生得一知己足矣。 4、冰心:得奇书读胜看花,有好友来如对月。
二、少 年 行 王维
新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。
相逢意气为君饮,系马高楼垂柳前。
三、赠汪伦
李白 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。
注释:
1.Auld 相当于Old, Auld Lang Syne 相当于Old Long Since,意思是The good old days. 2.acquaintance是熟人的意思. 3. gie's相当于give us 4.o' thine 5.tak' =take 6. o'=of
友谊地久天长
英语诗歌选读
第三章 友谊诗歌欣赏
《论友谊》
——培根
“如果你把快乐告诉一个朋友,你将得到两个快乐;而如 果你把忧愁向一个朋友倾吐,你将被分掉一半忧愁.” 这说明了朋友是我们身边必不可少的一个角色,可以为我 们的生活增添色彩. “友谊之重要在于,它能够稀释排解我们心头郁结的情绪。 因阻塞而引起的疾病,对我们身体的危害尤大,远甚于思 想上的闭塞。萨洒(药名,音译)清肝,铁能通脾,硫磺 的气味通肺,卡脱露(药名,音译)明脑。唯有朋友,才 能让人敞开心扉,除此外别无他物。你将与他一起,带着 向善的心情,分担悲伤、恐惧、怀疑,分享欢乐、希望、 忠告。”
桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。
Auld Lang Syne
——Robert Burns
Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld long syne? And here's a hand, my trusty friend And gie's a hand o' thine; We'll take a cup o' kindness yet. For auld lang syne. For auld lang syne my dear, For auld lang syne, We'll take a cup o' kindness yet For auld lang syne.
这首诗构思非常巧妙。 第一、二小节是铺垫,第三小节是升华,或者说第一、二小节是 画龙,第三小节是点睛 。 第一、二小节是列举,第三小节是分承。具体地说就是,第三小 节一、二句照应第一小节,第三小节三、四句照应第二小节。 诗中的比喻用得也很妙。我们知道歌声是无形的,抽象的,诗人 化无形为有形,化抽象为具体,这就是巧用比喻,把歌声比做箭。 一般来说,我们所使用的比喻,都是本体在前,喻体在后。比如 上个世纪五十年代毛泽东在接见留苏学生时发表了精彩的演讲, 他说:“世界是你们的,也是我们的,但归根结底是你们的。你 们青年人朝气蓬勃,像早晨八九点钟的太阳,希望寄托在你们身 上。”这里关于青年人是太阳的比喻,就是我们所说的常规比喻。 可《箭与歌》中的比喻,是先说箭,再说歌,也就是说,先列出 喻体,再列出本体,实在是与众不同。创作也就是创新之作,这 就是创新
Friendship Is Like the Breeze —— Terri Fanning
Friendship is like the breeze, You can't hold it, Smell it, Taste it, Or know when it's coming, But you can always feel it, And you'll always know it's there, It may come and then go, But you can know it'll always be back.
友谊如微风
特里-范宁
友谊如和煦的微风, 你握不住它, 闻不到它, 尝不到它, 无法知道它何时光临, 不过你总能感觉到它, 而且总能意识到它的存在, 它可能会来了而又走开, 但你知道它总会回来。
A Friend
A friend is like a shade tree Beside a summer way. A friend is like the sunshine That makes a perfect day. A friend is like a flower That's worn close to the heart. A friend is like a treasure With which one will not part.
Just being there Through thick and thin All just to say: you are my friend
真朋友
征途上 鼎力相助 陪你走过艰难的 时光 脆弱时 给你力量 帮你寻找追逐的 梦想 哭泣时 拭去泪花 助你闯过人生的 惊涛骇浪 娓娓道来时 倾听你的心声 总注视着你蹒跚 移步的方向 荣辱与共 苦乐同当 千言万语一句话: 你是我的朋友
四音步抑扬格,可标示为:︶-/︶-/︶-/︶- 其韵律格式为:aabb,aacc,ddee
美国诗人亨利· 瓦兹华斯· 朗费罗(1807-1882)在世时可 谓是非常受大众欢迎的人物, 一生创作了大量的抒情 诗、歌谣、叙事诗和诗剧。他的诗歌在美国广为传诵, 在欧洲受到赞赏,被译成20余种文字。他77岁生日成 了当年的国家公共假日,全国举行游行庆典,朗诵他的 诗篇。他还是第一个雕像被放到英国威敏寺诗人角的 美国诗人。1881年,他与几位朋友组成了“美国但丁 社”, 自己独立完成了诗体的《神曲》译本,至今还被 人广为阅读。
怎能忘记旧日朋友 心中能不怀念? 旧日朋友怎能相忘, 友谊地久天长。 我们往日情意相投, 让我们紧握手, 让我们举杯痛饮, 友谊地久天长。 友情常在我心, 亲密的朋友 举杯痛饮, 同声歌唱友谊地久天长。
罗伯特· 彭斯在英国文学史上占有特殊重要的地 位,他复活并丰富了苏格兰民歌;他的诗歌富有音 乐性,可以歌唱。 彭斯生于苏格兰民族面临被异 族征服的时代,因此,他的诗歌充满了激进的民主、 自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫苦的农 民血肉相连。他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒 写了劳动者纯朴的友谊和爱情。
The Arrow And The Song 箭与歌
——H. W. Longfellow享利•沃兹沃斯•朗费罗
(1) I shot an arrow in the air, 我向空中射了一箭, It fell to earth, I knew not where; 它已落到地面,我不知道其去向; For so swiftly it flew, the sight 因它飞得如此地快速 Could not follow it in its flight. 视力无法跟得上它的飞驰。 (2) I breathed a song into the air, 我向空中轻歌一曲, It fell to earth, I knew not where; 它已落地而停,我不知其去向; For who has sight so keen and strong, 谁有这么敏锐的视力, That it can follow the flight of song? 能跟得上歌声的飞驰? (3) Long, long afterward, in an oak 很久,很久以后,在一棵橡树上, I found the arrow still unbroke; 我发现它依然完好无损; And the song, from beginning to end, 而这首歌,从头到尾, I found again in the heart of a friend. 我发现又深印在一位友人的心上。