建筑学专业英语翻译1.1 新建筑时代的文化融合Since the 1990s, China has obviously speeded up its steps to open the architectural field to the outside world. That is fully testified by its extensive adoption of the competition mechanism,introducing international bidding for some important constructions. As a result, visions of domestic architects have been expanded, their mentality updated, and a number of prominent masterworks created.The successful bidding for quite a few major projects by foreign architects marks the beginning of China's accession into the international community in the architectural sector. 自20世纪90年代开始,中国明显加快了向世界开放建筑领域的步伐,此事通过中国广泛采纳竞争机制,为一些重要建筑引入国际招标可以得到充分证实。
由此,国建筑师的眼见得以被扩充,心态得到升华,大量的知名建筑被创造。
大量的重要建筑项目被国外的建筑师成功中标,标志着在建筑面中国融入国际社会的开始。
Just like the country's accession into the World Trade Organization, which originally provoked controversies among some Chinese people who worried aboutabout the fate of the domestic en- terprises, only a temporary sacrifice of domestic architectural sectors can create chances for theirfuture success in ever-increasing international competitions. 正如中国加入世界贸易组织一样,一些中国人担心国企业的命运,只是暂时牺牲国建筑行业,在不断增加的国际竞争中创造未来的成功几会。
We still remember the words sighed out by a participating Chinese group of architects after the first round of review of the designing bidding for the National Center for the Performing Arts. "We admit our inferiority to foreign competitors," they said. 我们还记得一个参与表演艺术中心投标的中国团队的建筑师们在第一轮审查之后的叹气。
我们承认相比外国竞争对手我们的劣势,“他们说。
Paul Andreu, a renowned French architects, finally won the tender of the project. In its following layout improvements and construction, a lot of Chinese architects were involved. Such kinds of interactions and cooperation with foreign architects are undoubtedly helpful for ourdomesticcounterparts.保罗安德,法国著名建筑师,最终赢得了该项目的投标。
很多中国建筑师参与了其接下来的布局的改进和建设。
这种同外国建筑师的互动与合作无疑对我们国同行有帮助。
The Water Cube, the National swimming center especially built for the Beijing Olympics, was also the product of cooperation between Chinese and foreign architects. But the designing inspi- ration of the marvelous building originally came from our Chinese architects and it won a prize in the 2004 biennial architecture exhibition held in Venice. This was a persuasive example that Chinese architects, once integrated into international environment, can also come up with world-class works.游泳中心水立,特别为北京奥运会而建,也是中外建筑师合作的产物。
但这座神奇建筑的设计灵感来自于我们的中国建筑师,并且它在威尼斯举行的2004届建筑展览会上获得了大奖。
这是一个有说服力的例子,表明中国建筑师一旦融入国际环境,也可以拿出世界一流的作品。
Another example is the Tianjin-based 350 meter-high Sinosteel International Plaza. Chinese architect Ma Yansong overpowered competitors in the competitive international bidding for the building.另一个例子是天津的高350米的中钢国际大厦。
中国建筑师马岩松在该建筑的国际竞争性招标中力压其他竞争者。
Architecture is a kind of art, which knows no national boundary. The successful tenders for Chinese projects by foreign architects in recent years are mostly the world's fist-class ones. Just artists, modern architects hate to imitate other's works. Creativity and uniqueness are ultimate pursuit for world's top architects and duplication is regarded to be the work of commonplace craftsmen.众所知,建筑是一种无国界的艺术。
近几年来,外国建筑师对中国项目的成功投标大多是世界首例的。
只是艺术家,现代建筑师讨厌模仿别人的作品。
创造力和独特性是世界顶级建筑师的终极追求,重复复制则被认为是普通工匠的工作。
There is no doubt that the beauty of the modern arts, including architecture, is not the synonym for a new, unique or bizarre appearance, but modern aesthetics often contains these elements.毫无疑问,包含建筑学的现代艺术的美,不是新的、独特的或奇异的外观的代名词,但现代美学往往包含这些元素。
The well-known Sydney Opera House the paramount masterpiece among a lot of excellent post- modern architectures. Its new-type architectural style and inspiring shape have received encomi- ums from across the world. The 30-year-old architecture was listed by the United Nations as a human heritage, marking itself as the youngest human heritage among the world’s architectures.著名的悉尼歌剧院是众多优秀的后现代建筑中最重要的杰作。
新型的建筑凤格和鼓舞人心的造型已经收到了来自世界各地的赞美。
这一30岁的建筑被联合国列为人类遗产,这标志着它成为世界上最年轻的人类遗产。
Over the past decade, hundreds of China’s architectures have been erected with the designs of foreign architects. Among these high-rise constructions, some are worth praising. They include the towering Jinmou Mansion in Shanghai Pudong New Area. The inspiration for the skyscraper comes from the shape of Chinese ancient pagodas.在过去的十年中,数百个由外国建筑师设计的中国建筑耸立起来。
在这些高层建筑中,有些是值得称颂的。
他们包括上海浦东新区高耸的金茂大厦,这一摩天大楼的灵感来自中国古老的佛塔的外形。
Ren Koolhaas, chief designer of the China Central Television twin towers, like Jacques Herzog, designer of the Bird's Nest, the National Stadium as the venue of the Beijing Olympics track and field items, is a winner of the renowned Pritzker Architecture Prize. The successful connection of the twin towers' heavy cantilevers steel-structure can be a new breakthrough in the history of human architecture.雷姆.库晗斯是中国中央电视台双塔的首席设计师,正如贾可赫尔佐格是作为北京奥运会田径项目比赛扬地的体育馆鸟巢的设计师,是著名的普利茨克建筑奖得玉之一。