你是独一无二的你I will never forget the lessen which Mr. Li gave us. One day Mr. Li was speaking to us in our school meeting room. He began his speech by holding up a ¥100 bill. He asked, "Who would like this ¥100 bill"Most of us put up our hands quickly. Then he said, "I am going to give this ¥ 100 to one of you, but first let me do this." He then made the bill into a ball and said; "Who wants it now" We raised our hands again. But he said, “Wait a moment.” He then dropped it On the floor and stepped on it. After that, he picked up the dirty bill and said,“Who still wants it” Many hands were still up."My friends," he said, "you have learned a valuable lesson today. No matter what I did to the money, you still wanted it because it did not go down in value. It was still worth ¥10O."We always lose many chances we take in our lives. "He went on speaking, "We feel as if we are worth nothing. But remember, no matter what has happened to you, you will never lose your value: you are always valuable to those people who love. you,. Your value doesn't come from what you do or who you know, but WHO YOU ARE.""You are special and valuable. Don't ever forget it!"。
我难以忘怀李老师给我们上的那一课。
有一天天,他在学校的会议室给我们做了一次演讲。
他手持一百美元,开始了他的讲话。
“谁想要这100美元”他问道。
绝大部分的学生迅速举手。
接下来,他说:“我会把这一百美元给你们之中的一个人,但是,我先得做点什么。
”他将这张钞票揉成一团(这里个人觉得应该这样翻译比较准确)后说道:“现在,谁还要这100美元”学生再一次举起手来。
但是,他又说:“请稍等片刻。
”他将钞票扔到地上用脚踩它,之后,他拾起这张脏了的钞票问道:“谁还要它”很多人依然举手。
“我的孩子们”,他说道,“今天,你们得到了宝贵的一课。
不管我怎么对待这张钞票,你们依然想要得到它,这是因为我并没有贬低它的价值。
它仍然是一张价值一百元的钞票。
”“我们总是与生命中许多机会失之交臂。
”他接着说道,“我们觉得自己没有价值,但是,要牢记,无论发生什么,我们的价值仍然存在,对于爱着你的人们来说,你有很大的价值,你的价值并不来源于你的出身还有你的作为,仅仅来源与你自身。
”“别忘了,你是珍贵而特殊的存在。
”寓意:正如世界上没有两片相同的叶子,我们每个人都是独一无二的。
相信自己,命运就掌握在我们的手中。
Դ: You Love Her Enough 只要你爱得够深Դ: friend John always has something to tell me. He knows so much that young men have to have older and more worldly wise men to tell them. For instance who to trust, how to care for others, andhow to live life to the fullest. Recently, John lost his wife Janet. For eight years she fought against cancer, but in the end her sickness had the last word.我的一个朋友约翰总是有很多话和我说。
他深知年轻人需要年长的、有见识的人来教会他们一些事情,诸如应该相信谁,怎样关心别人,以及怎样让自己的生命尽其所能。
最近,约翰的妻子珍妮特去世了。
八年来,珍妮特一直与癌症抗争,但是最后去还是无法从病魔的手中逃出。
One day John took out a folded piece of paper from his wallet. He had found it, so he told me, when he tidied up some drawers at home. It was a small love letter Janet had written. The note could look like a school girl's scrawls about her dream guy. All that was missing was a drawing of a heart with the names John and Janet written in it. But the small letter was written by a woman who had had seven children; a woman who fought for her life and who probably only had a few months left to live.有一天,约翰从他的钱包拿出一张折叠着的纸。
他告诉我,这是他在家里清理抽屉的时候无意找到的。
这是一份珍妮特的小情书,我们会以为它可能不过是学生妹对自己的白马王子的胡言乱语罢了。
但是这份小情书里面却尽是约翰和珍妮特之间款款深情的见证,这是一个有七个孩子的女人写的,她与病魔奋力抗争,即使她知道自己可能只有几个月的时间了。
It was also a beautiful recipe for how to keep a marriage together. Janet's description of her husband begins thus: "Loved me. Took care of me. Worried about me."这也是对于如何维系婚姻的最好解答。
珍妮特对于自己丈夫的描述是这样开始的:“始终深爱我,不辞辛劳地照顾我,无论何时都关心我。
”Even though John always had a ready answer, he never joked about cancer apparently. Sometimes he came home in the evening to find Janet in the middle of one of those depressions cancer patients so often get. In no time he got her into the car and drove her to her favourite restaurant.即使约翰的心中一直都对珍妮特的病情清楚,但他从来不拿癌症的事情开玩笑。
有的时候他晚上回到家,发现珍妮特再一次处在癌症带来的沮丧之中的时候,他每次都会送她上车,然后去她最爱的饭馆好好开心一下。
He showed consideration for her, and she knew it. You cannot hide something for someone who knows better."Helped me when I was ill," the next line reads. Perhaps Janet wrote this while the cancer was in one of the horrible and wonderful lulls. Where everything is -- almost -- as it used to be, before the sickness broke out, and where it doesn't hurt to hope that everything is over, maybe forever."Forgave me a lot.""Stood by my side."他关心她,而珍妮特或许比约翰更深知这份关心。
这就是所谓的你不可能把一些感情藏起来,因为对方比你更了解你。
“在我需要的时候一直关心着我。
”接下来的一句这样写到。
或许珍妮特是在癌症有所缓解的时候写下这些文字的。
癌症还没有被发现的时候,两人的生活日复一日,都以为日子会这样继续,如果可以甚至希望永远。
“对我总是很包容。
”“始终在我身边陪伴。
”And a piece of good advice for everyone who looks on giving constructive criticism as a kind of sacred duty: "Always praising.""Made sure I had everything I needed," she goes on to write.After that she has turned over the paper and added: "Warmth. Humour. Kindness. Thoughtfulness." And then she writes about the husband she has lived with and loved the most of her life: "Always there for me when I needed you."The last words she wrote sum up all the others. I can see her for me where she adds thoughtfully: "Good friend."接下来一句对于那些喜欢给对方一些建设性批评的人很有借鉴作用,他们以为批评是一种神圣的责任,其实不然:“总是会夸奖我。