当前位置:文档之家› 英语成语翻译

英语成语翻译

按图索骥Looking for a Steed with the Aid of Its Picture
百发百中A Hundred Shots, a Hundred Bull’s –Eyes
班门弄斧Showing Off One’s Proficiency with the Axe Before Lu Ban the Master Carpenter 杯弓蛇影Mistaking the Reflection of a Bow for a Snake
闭门造车Building a Cart Behind Closed Doors
草木皆兵Every Bush and Tree Looks like an Enemy
吹毛求疵Blow Apart the Hairs upon a Fur to Discover Any
打草惊蛇Beating the Grass and Flushing Out the Snake
调虎离山Luring the Tiger Out of the Mountains
东施效颦Aping the Beauty Frown
对牛弹琴Playing the Lute to a Cow
负荆请罪Bringing the Birch and Asking for a Flogging
功亏一篑Ruining an Enterprise for the Lack of One Basketful
固步自封Content with Staying Where One Is
含沙射影Spitting Sand on a Shadow-Attacking by Insinuation
狐假虎威Basking in Reflected Glory
囫囵吞枣Gulping Down a Whole Date
画饼充饥Allaying Hunger with Pictures of Cakes
画龙点睛Putting the Finishing Touch to the Picture of a Dragon
画蛇添足Drawing a snake and Adding Feet
惊弓之鸟Birds Startled by the Mere Twang of a Bowstring
精卫填海Jingwei Fills Up the Sea
井底之蛙A Frog in a Well
刻舟求剑Notching the Boat to Find the Sword
空中楼阁A Castle in the Air
滥竽充数Passing Oneself Off as a Member of the Orchestra
狼狈为奸A Wolf Working Hand in Glove with a Jackal
老马识途An Old Horse Knows the Beam
临渴掘井Not Digging a Well Until One Is Thirsty
满城风雨A Storm Enveloping the Elephant
毛遂自荐Mao Sui Recommending Himself
门庭若市A Courtyard as Crowded as a Marketplace
名落孙山Failing to Pass an Examination
南辕北辙Going South by Driving the Chariot North
怒发冲冠So Angry That One’s Hair Lifts Up One’s Hat
披荆斩棘Breaking Open a Way Through Brambles and Thorns
蚍蜉撼树An Ant Trying to Shake a Big Tree
破釜沉舟Smashing the Cauldrons and Sinking the Boats
破镜重圆A Broken Mirror Made Whole Again
骑虎难下When One Rides a Tiger It Is Hard to Dismount
杞人忧天The Man of Qi Who Worried That the Sky Would Fall
黔驴技穷The Guizhou Donkey Has Exhausted Its Tricks
日暮穷途The Day Is Waning and the Road Is Ending
如火如荼Like a Raging Fire
如鱼得水To Feel Just Like a Fish in Water
入木三分To Enter Three-Tenths of an Inch into the Timber
塞翁失马The Old Man of the Frontier Lost His Horse
三顾茅庐Paying Three Visits to the Cottage
三人成虎Repeat a Lie Enough Times and It Will Be Believed 丧家之犬A Homeless Dog
杀鸡吓猴Killing the Chicken to Frighten the Monkeys
甚嚣尘土Marking a Great Clamor
势如破竹Like Splitting Bamboo
世外桃源A Heaven of Peace and Happiness
手不释卷Always with a Book in Hand
守株待兔Sitting by a Stump, Waiting for a Careless Hare
蜀犬吠日A Sichuan Dog Barks at the Sun
束之高阁Putting It on a High Shelf
水落石出When the Water Ebbs, Stones Will Appear
四面楚歌Songs of Chu on All Sides
谈虎色变Turn Pale at the Mention of a Tiger
昙花一现A Flower That Vanishes as Soon as It Appears
螳臂当车A Mantis Trying to Halt a Chariot
天花乱坠As If It Were Raining Flowers
天涯海角The End of the Sky and the Corner of the Sea
天衣无缝Divine Garments Without Seams
同舟共济Crossing a River in the Same Boat
偷天换日Stealing the Sky and Changing the Sun
图穷匕见When the Map Is Unrolled the Dagger Is Revealed 完璧归赵Returning the Jade Intact to Zhao
亡羊补牢Mending the Fold After the Sheep Have Been Stolen 望梅止渴Looking at Plums to Quench the Thirst
望洋兴叹Gazing at the Ocean and Sighing
为虎作伥Helping the Tiger to Pounce upon Its Victims
卧薪尝胆Sleeping on Brushwood and Tasting Gall
笑里藏刀Hiding a Dagger Behind a Smile
胸有成竹Having a Ready-Formed Plan
削足适履Cutting One’s Feet to Fit One’s Shoes
揠苗助长Pulling Up Seedlings to Help Them Grow
掩耳盗铃Plugging One’s Ears While Stealing a Bell
偃旗息鼓To Lower the Banners and Silence the Drums
叶公好龙Lord Ye Loves Dragons
夜郎自大The Conceited King of Yelang
一鼓作气Rousing the Spirits with the First Drum Roll
一箭双雕Killing Two Birds with One Stone
一鸣惊人Amazing the World with a Single Feat
一丘之貉Jackals of the Same Lair
愚公移山The Foolish Old Man Who Removed the Mountains
鱼目混珠Passing Off Fish Eyes as Pearls
余音绕梁The Tune Lingers in the House
与虎谋皮Borrowing the Skin from a Tiger
鹬蚌相争A Snipe and a Clam Locked in Combat
朝三暮四Three in the Morning and Four in the Evening 趾高气扬Stepping High and Haughtily
指鹿为马Calling a Stag a Horse
纸上谈兵Discussing Strategems on Paper
自相矛盾Contradicting Oneself。

相关主题