外教一对一
中文与英文的区别
1.单复数。
你可以在英文中见到There are 5 goats! 却永远无法在中文中见到—“那有5只老山羊们! ”
2.主宾格。
这是英文体现句子结构的一个做法。
同样的结构在中文中也有,但是会作为同一个表象出现,不做变化。
3.时态。
很多同学都被不规则动词的变形所深深折磨吧?这也是英文比中文更方便理解句式和结构的一个差异。
中文中没有特定的时态表述,只通过加上一些时间词来表达时间的状态。
4.虚拟语气。
虚拟语气一节在大部分的教材里都只算作语法的一部分,但其实它是国人很难理解的一个重点——因为中文里并没有虚拟语气的概念。
If I were you, I would buy it. / If I am the president of America, I will agree with you. 而中文会自动把虚拟语气合并到条件句里—“如果我是你,我就会买它。
/ 如果我是美国总统,我会认同你的观点。
”
5.从句。
中文的从句结构其实很简单,只需要有连词把句子的两个部分连接成句即可。
而英语则更加丰富,还有特定的句式结构和规则。
6.一句话中重点的放置。
英语国家习惯开门见山,重头戏都放在一句话前头,而中国人喜欢作压轴大戏,核心全在句尾。
What is this?和“这是什么?” 就是最好的例子。
文章来源:。