米歇尔北大演讲————————————————————————————————作者: ————————————————————————————————日期:米歇尔北大演讲视频Ni hao. It is suchapleasant and anhonorto behere with all ofyou atthis greatuniversity…Thank you somu ch for having me.你好。
很高兴,也很荣幸来到这里,在这所伟大的大学和你们共聚一堂。
非常感谢你们邀请我。
And beforeI get started today, onbehalf of myself and my husband, I just wantto say a few verybrief words about Malaysian(sic) AirlineFlight370.在我今天开始之前,代表我自己和我的丈夫,我想就马来西亚航空公司的MH370航班简短说两句。
As my husband hassaid,the United States is offeringasmanyresourcesas possible to assistin thesearch.想我丈夫说的那样,美国正在提供尽可能多的资源帮助搜寻。
And pleaseknow thatweare keeping allthe families and loved ones of those on thisflight inourthoughts andprayersat this very difficult time.而且,请你们知道,在这困难的时刻,我们的心念和祈祷和飞机上的人的家属和亲人们同在。
And withthat,I want tostart by recognizing our new sAmbassador to ChinaAmbassadorBaucus…PresidentWang…ChairmanZhu…Vice President Li. Director Cueller, Pro fessorOi and theStanford center…President Sexton from New York University whichhas an excellentstudy abroadprogramin Shanghai…andJohnThorton,DirectoroftheGlobalLeadership Programat Tsinghua University…thank you all so muchfor joining us.此外,我还想介绍我们信任的驻华大使鲍卡斯大使……王主席……朱校长……李副校长,居勒(Cueller)主任、欧(Oi)教授和斯坦福中心……纽约大学(NYC)的萨克斯顿(Sexton)主席在上海有一个顶尖的海外留学项目……还有约翰·索顿(John Thorton)清华大学国际领袖计划的负责人……感谢你们出席。
And most ofall, I want to thankall of thestudent for being here today…and I particulary want to thank Eric Schafer andZhuXuanbaoforthat extraordinaryEnglishandChinese introduction.最重要的是,我要感谢今天所有到场的学生们。
我要特别感谢埃里克-谢弗和朱宣皓的精彩英文和中文介绍。
Thatwas such a powerful symbol of everything I want to talkwith youabout today.这绝佳地诠释了我今天要和大家聊的全部话题。
You see, by learningeachother’slanguages - and by showingsuchcuriosity and respect foreachother’s cultures - Mr.Schaferand Ms.Zhu and all of you are buildingbridgesof understandingthat lead to so much more.你们看,通过学习彼此的语言,通过展示对彼此文化的好奇心和尊重。
谢弗先生、朱女士以及你们大家正在搭建理解的桥梁,带来更多的丰硕成果。
And I’m heretoday because I know thatour future depends on connectionslike these amongyour peo plelike youacross the globe.我今天来到这里,是因为我知道,我们的未来,取决于全世界像你们这样的年轻人之间的联系。
That’s whywhen myhusbandandItravel abroad, we don't justvisit palaces and parliamentsandmeet with headsofstate.这也是为什么我们夫妇在国外访问时,不只参观宫殿、议会和会晤国家元首。
我们也来到学校,与像你们一样的学生见面。
Becausewebelieve that relationships between nat ions are not just about relationshipbetweengovernments or leaders…they’re about relationships betweenpe ople, particularly our young people.因为我们相信,国与国之间的关系不只是政府或领导人之间的关系,它们是人民间―特别是年轻人之间的关系。
So we view study abroad programs not just as an educationalopportunityfor students…but also asavital partof America’s foreignpolicy.因此,我们认为海外留学项目不只是为学生提供的教育机会,还是美国外交政策至关重要的组成部分。
You see, through the wonders of moderntechnology,our world is moreconnected than ever before.你们看,通过现代技术奇迹,我们的世界比以往任何时候都更多地联系在一起。
Ideas can cross ocean withthe click of a button.Companiescando businessand completewith compan iesacross the globe.And wecan text,emailand skype withpeople on every continent.思想可以通过点击按钮跨越海洋。
全球各地的公司可以进行业务往来和相互竟争。
我们可以与各大洲的人们通过短信、电子邮件和Skype 进行沟通。
So studyingabroadisn’t justa fun way tospend a se mester-it’squicklybecomingthe key to successin our global economy.因此,出国留学不只是以开心的方式度过一个学期——它正迅速成为全球化经济中取得成功的关键。
Because getting ahead in today’s workplacesisn’tjus tabout gettinggoodgradesortest scores in school whichareimportant…it’s also about havingreal e xperience with the world beyondyourborders-experience with languages,culturesand societies very different from your own.因为要走在当今职场的前沿,只在学校里取得好成绩是不够的,当然成绩也很重要。
还应拥有国境外的真实体验:体验完全不同的语言、文化和社会。
Or, as the Chinesesaying goes: “It isbetterto tra velten thousand milesthantoreadten thousandbooks.”正如中国的一句古话所说:“读万卷书,不如行万里路。
”Butlet’s be clear, studyingabroad isabout somuch more than improvingyour own future -it’s alsoabout shapingthe futureofyour countries andof the world we all share.我想要说的是,出国留学绝不仅是改善你们自己的未来,它也关乎塑造你们的国家、关乎我们共有的世界的未来。
Becausewhenit comestothe definingchallenges of ourtime -whether it’s climate change, or economic opportunity,or the spread ofnuclear wea pons...these areshared challenges.因为我们这个时代的决定性挑战一一无论是气侯变化、经济机遇,还是核武器扩散一一这些都是我们共同的挑战。
No one country can confront them alone...theonly way forwardis together.没有任何一个国家能够单独应对它们……唯一的出路就是共同携手。
That’swhy it’ssoimportantforyoung people like you to liveand study ineach other’s countries.Because that’s how youdevelop that habitofcooperation- you doitby improving yourself in someone’s culture…by learning each other’s stories…and by getting past the stereotypesandmisconceptionsthat too often divide us.这就是为什么年轻人到彼此国家学习和生活是如此重要。