20XX年考研英语阅读理解真题翻译第二篇第六句
考研英语阅读和翻译是分不开的,要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,尤其是面对长难句时,模糊带过往往不能解决问题。
在线带领大家逐句翻译阅读真题,希望大家能够先打好基础,攻克长难句便指日可待。
20XX年第2篇第6句
ForeGample,agrandmotherlywomanstaffingananimalrightsboothata recentstreetfairwasdistributingabrochurethatencouragedreadersnottous eanythingthatcomesfromoristestedinanimals—nomeat,nofur,nomedicines.
词汇:
staff//v.担任员工
booth//n.小隔间;售货摊,摊位
fair//n.集市,游乐场,展销会
distribute//v.分发,分配
brochure//n.小册子
结构:
ForeGample,agrandmotherlywomanstaffingananimalrightsboothatarece ntstreetfairwasdistributingabrochure(主句,其中staffing分词短语作定语修饰woman)//thatencouragedreadersnottouseanything(that定语从句)//thatcomesfromoristestedinanimals—nomeat,nofur,nomedicines(that定语从句,破折号后面是同位语,解释anything).
译文:
例如,在近期的一次街头集市上,一位张罗了一个动物权利宣传摊的老奶奶正在发小册子,规劝人们不要使用动物制品或者动物实验制品——包括肉类、毛皮、药物。
翻译思路:抓主干翻译
这个句子较长,长难句除了拆分断开句子结构以外,要善于抓主干,这个句子的翻译思路可以这样展开:
一个老奶奶在发小册子
一个staffingananimalrightsboothatarecentstreetfair的老奶奶在发小册子
一个最近街头集市上,张罗了一个动物权利保护宣传摊的老奶奶在发小册子小册子是鼓励人们不要用任何东西
小册子是鼓励人们不要用任何来自动物或者在动物身上做过实验的东西
大概看到这个程度,最后再理顺一下逻辑关系,调整个别词汇就可以了。
需要注意,最后翻译的时候把破折号后面的几个no省略没有翻译,因为中文逻辑说得通顺了。
上文是“不要使用任何东西——包括…”,这样就不需要再说no。
作业:
考研阅读逐句翻译20XX年第2篇第7句和第8句Askedifsheopposedimmunizations,shewantedtoknowifvaccinescomefro manimalresearch.Whenassuredthattheydo,shereplied,“ThenIwouldhavetosayyes.”。