汉服的英语介绍
Standard Style
A complete Hanfu garment is assembled from several pieces of clothing into an attire: Yi (衣): Any open cross-collar garment, and worn by both sexes Pao (袍): Any closed full-body garment, worn only by men in Hanfu Ru (襦): Open cross-collar shirt Shan (衫): Open cross-collar shirt or jacket that is worn over the yi Qun (裙) or chang (裳): Skirt for women and men Ku (裤): Trousers or pants
It is often seen in Chinese television serials, films and other forms of media entertainment. Hanfu is made in a precise way, however, the costume is made more casually.
Hanbok
• 唐代时期,新罗请求唐太宗赐汉衣冠,革除 新罗服饰,以同于中国。李氏朝鲜中期之后 朝服吸收了明朝服装式样,悉遵华制。特别 是女服朝高腰襦裙发展,而官服、朝服、宫 廷重要礼服亦一直保留汉服制度,并随汉服 变化而变化,如唐朝时官员的乌纱幞头的后 系带为下垂带样式,新罗官员幞头同为此样 式,而明代之后改为展角样式,李朝也改为 短展角;如李朝王后大礼服一直都为中国皇 后翟衣样式。而现代朝服和汉服的主要不同 之处:汉服一般是交领右衽,也有对襟的(V 字领),而朝鲜服装的交领不明显,近似小v 领;女服裙子束的特别高,而且下襬十分宽 大、蓬松。
谢谢观赏
Coral
Your cyan collar hangs up my affection
Han Chinese clothing
• Hanfu or Han Chinese Clothing, also sometimes known as Hanzhuang (汉装), Huafu (华服), and sometimes referred in English sources simply as Silk Robe(霓裳)(especially those worn by the gentry) or Chinese Silk Robe refers to the historical dress of the Han Chinese people, which was worn for millennia before the conquest by the Manchus and the establishment of the Qing Dynasty in 1644.
Another type of Han Chinese Shenyi (深衣) commonly worn from the preShang periods to the Ming Dynasty. This form is known as the zhiju (直裾) and worn primarily by men.
Zhongyi (中衣) or zhongdan (中单)
• Inner garments, mostly white cotton or silk. Something like shirts.
Shenyi (深衣) a type of Han Chinese clothing commonly worn from the preShang periods to the Han Dynasty. This form is known as the quju (曲裾) and worn primarily by women.
Xuanduan (玄端)
• A very formal dark robe, equivalent to the Western white tie.
Ruqun (襦裙)
• A top garment with a separate lower garment or skirt
Aoqun(袄裙)
Kimono
• 和服,在日本称为“着物”或者“吴服”,意 为从中国的吴地(今江浙一带)传来的服装。 在日本的奈良时代,也即中国的盛唐时期,日 本派出大量遣唐使到中国学习中国的文化艺术、 律令制度,这其中也包括衣冠制度。当时他们 还模仿唐制颁布了《衣服令》、《养老令》模 仿唐朝朝服制度用于即位礼、冠礼、婚礼等周 礼仪式。
Large-sleeved shirt(大袖衫)
Cape(斗篷)
Half-arm shawl(半臂)
Sleeveless over-dress(比甲)
Sleeved over-dress(褙子)
The Book of Songs
Does not have the clothes Who said you are in rags? I can share you my robe! The king will begin the war Let me burnish my weapon To fight our common enemy! Who said you are in rags? I can share you my vest! The king will begin the war Let me take my arms To put in our energy! Who said you are in rags? I can share you my dress! The king will begin the war Let me get my equipment To rush to the battlefield! 无衣 岂曰无衣? 与子同袍。 王于兴师, 修我戈矛, 与子同仇! 岂曰无衣? 与子同泽。 王于兴师, 修我矛戟, 与子偕作! 岂曰无衣? 与子同裳。 王于兴师, 修我甲兵, 与子偕行!
Some Mistakes Since the beginning of the QingIt's not Hanfu but the traditional clothing of Manchu.
Each minority nationality in our country has its own traditional dress, but those clothing is not Hanfu either.