呼啸山庄英文版摘录
夜色过早地降临了,风卷着雪花漫天飞舞,群山和天空都看不 见了。
If Catherine wished to leave , intended breaking the glass into a million pieces to get her out. 如果凯瑟琳想走,我就要把玻璃打个粉碎带她出来。 Her eyes sparkled with joy , but she could hardly touch them in cash they spoilt her splendid garments. 她高兴得两眼发光,但是她不敢摸,怕的是弄脏了那一 身华丽的衣服。
Heathcliff seemed to notice the truth of this without realizing who was speaking for tears rained down his checks , and he drew his breath in suffocating sighs. 希斯克里夫好像注意到这话说的是实情,虽然他没意识到谁在 说话,因为他泪如雨下,泪水顺着双颊滴落在煤 灰里,一面在哽咽的叹息中喘着气。
He had no more power to depart than a cat has to leave mouse half-killed or a bird half-eaten. 他没有力量离去,就像一只猫舍不得丢下要得半死的老 鼠或吃了一半的小鸟一样。
I don't love him because he's handsome ,but because he's more myself than I am , whatever our soul are made of, Heathcliff's and mine are the same .Edgar's is ad different from mine as a moonbeam from lightning , or frost from fire. 我爱他不是因为他长得有多么漂亮,而他跟我情投意合,心心 相印,不管我们的灵魂是由什么组成的,我们的 灵魂是一样的,埃德加的和我的不一样,就像月光不同于闪电 霜雪不同于火焰。 But my love for Heathcliff is like the eternal rocks beneath -they are not easily visible but they are there. 但我对希斯克里夫的爱情却像这脚底下亘古不变的岩石--岩石 不容易看见,却存在着。
‘I beg your pardon‘ I said , withdrawing hastily. “对不起,”我说着赶紧退了回来。 'No‘ I said half smiling. "不,”我半笑着说。 Darkness had fallen for too soon and the wind twirled the snowflakes so that the hills and sky were lost to sight.
His eyes met mine with a glance ,so keen and fierce that I took a step backwards. 他的眼睛同我的眼睛相遇了,投来那逼人的凶光使我不 禁后退了几步。 Either she did not hear or else she pretend not to hear , for on she ran , and I was forced to follow.
Wuthering Heights
课程:
学生姓名: 学院: 班级: 老师:
英语写作入门及赏析
姜勇钢 土木工程与建筑学院 建筑类1301 胡敏
The first few feathering snowflakes were beginning to fall. On that bleak hill-top the earth was dark with frost and the cold air made me sliver in every limb. 此时天上起了稀疏的鹅毛般的雪花,在荒凉的山顶上,地面 结了一层黑霜,寒气冻得我四肢发抖。 Her eyes were dark and would have been attractive but for the look of scorn and desperation in them. 她黑色的眼睛应该是妩媚动人的,只可惜有了几分轻蔑与绝 望的神情。
The bright sunlight and the scent of the purple breath on the moors helps to lighten his spirits and he began to ask question about his new home . 明媚的阳光和荒原上的紫石楠香气使的心情轻松,开始对他的 新家问这问那。 As Cathy's birthday was also the anniversary of her mother's death ,no rejoicing to place on that day. 因为每年卡西的生日也就是她母亲的忌日,这一天就没有任何 庆祝活动。 Last night T was on the threshold of hell, today I was within the sight of my heaven. 昨夜我踏上了地狱的门槛,今天我就要看我的天堂了。
On hearing of the chance we had missed ,Cathy and I sobbed loudly.
一听到我们都错过了这个机会,卡西和我失声哭出来。
Seizing my outdoor clothes, I rushed downstairs. 抓起我的外衣,我冲下楼来。 However miserable you make us ,we shall still have the revenge of thinking you are cruel because you are far more miserable than we. 不管你把我们整得有多惨,你却比我们要惨得多,因此你才那 么残酷,想到这点,我们也像报了仇那样痛快。 Holding her head high , she left the room. 她高昂着头离开了屋子。
A violent wind blew over a tree at the corner of the building , and a huge bough fell across the roof , knocking down a portion of the east chimney , and sending a clatter of stones and soot into the kitchen fire. 一阵狂风把屋角的一棵树吹倒了,一根大树枝横砸在屋顶上, 把东边的烟囱也敲掉了一截,一大堆石块和烟灰 喳稀里哗啦地砸在厨房的炉火堆里。 I decided on my plain ,I want to have one glimpse of your face before going to settle my score with Hindly , and then I was going to do away with myself. 我考虑我的计划,我要见你,一面再去跟新德里算账,然后一 死了之。
The way he treated Heathcliff was enough to turn a saint into a devil and it seemed as if there were something of devil in Heathcliff then. 他虐待希斯克里夫的方式足以把一名圣徒变成魔鬼,而 希斯克里夫身上好像也有魔鬼的性子。
He dashed his head against the tree trunk , and lifting up his eyes , howled not like a man, but like a savage beast being done to death with knives and spears. 他把头嘭嘭地往树上撞,抬起眼睛,嚎叫着,不像是人,倒像 是被尖刀长矛刺得要死的野兽。
她不是没听见就是假装没听见,还在往前跑,我Байду номын сангаас迫跟 着。
I felt disgusted with his calmness now that he no longer felt afraid for himself. 林顿一旦为自己无需担惊受怕竟显出镇静的样子,这令 我感到厌恶。 He'll just think you are tired of looking after him and have run away for your own amusement. 他只会已为你厌倦了,不想照顾他逃跑了,自己寻欢作 乐去了。 I am in such misery that you must feel sorry for mr pity for me. 我现在痛苦不堪,你该为我感到难过,可怜我才是。
My poor sister-in-law is breaking her heart for you . 我的可怜的小姑子为了你一颗心都要碎掉了。 A tiger or a poisonous snake could not rouse in me terror equal to that which he waken in me. 就是老虎和毒蛇在我心中引起的恐怖也无法和他引起的相比。