当前位置:文档之家› 与词汇学相关书目总结

与词汇学相关书目总结

New Blood in Lexicology词汇学中的新鲜血液总述:语言,作为一个开放的系统,它随着社会的不断发展而发展,不断变化而变化。

语言又是社会变迁的晴雨表,在不断发展变化着的语言各要素中,词汇又是最活跃、最敏感、最具代表性、最具开放性同时也最具时代意义的要素。

同时,作为英语词汇学中的英语新词新语,反映了新事物、新概念以及新思维等,犹如新鲜的血液,带给我们新的气息。

作为21世纪新一代的大学生,不仅要了解基础的英语词汇,还应该与时俱进,不断更新、接受以及积极创造新的词汇。

本文主要分为两个部分。

首先,总结概括各个参考书目以及参考文章的主要内容,通过阅读对每本书以及文章进行分析与比较,寻找作者的视角。

其次,根据此次论文的准备过程及书目、文章的分析与比较,总结自己的发现与收获。

一、《英语词汇学高级教程》——汪榕培主编1.作者视角:本章节通过英语新词分布的语义场对英语词汇中的新词进行研究。

2.章节结构:本章节分为三个部分,分别是英语新词分布的语义场,英语新词的来源以及英语新词的发展前景。

3.主要内容:1)英语新词分布的语义场:政治(Politics),商业(Business world),科学技术(Science and Technology),电脑技术(Computing),人与社会(People and Society),环境(Environment),医疗保健(Health and Fitness),生活方式和休闲(Lifestyle and Leisure),体育(Sport),艺术和音乐(Art and Music),通俗文化(Popular Culture)。

2)英语新词的来源:A.用构词法构成新词:复合法、缩略法、派生法、转化法、拟声法和逆生法。

B.旧词获得新义:词义扩大、词义缩小、词义扬升、词义贬降和词义转移。

C.从其他语言借用新词。

3)英语新词的发展前景:A.英语新词的数量与日俱增。

B.英语新词的来源多种多样。

C.英语新词的形式趋向简洁。

a. 首字母缩略词(initialisms)。

如:WTO(=World Trade Organization)b. 首字母拼音词(acronyms)。

如:OTE(=on-target earnings)c. 截短词(shortenings)。

如:con来自conventiond. 拼缀词(blends)如:Romo来自Romantic 和Moderniste. 语音拼写词(phonetic spelling)。

如:G7(=Group Seven)二、《英语新词新语导论》——徐昌和著本书我选取其中的两个章节,分别是英语新词新语的产生因素和英语新词新语的构成特征。

1)英语新词新语的产生因素:A.政治因素:例如,用“总统或高级外交官的名字+ Doctrine”的方法构成的新词新语。

Monroe Doctrine 门罗主义,Truman Doctrine杜鲁门主义。

B.经济因素:例如,European Union(EU)欧洲联盟(简称欧盟),Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)“亚洲和太平洋合作组织”(简称亚太经合组织)。

C.文化因素:例如,Generation成了英美报刊中一个时髦的词。

Lost Generation(迷惘的一代),Silent/Silence Generation(沉默的一代),Beat Generation(垮了的一代),Generation E(年轻企业家一代)。

D.科学技术因素:例如,hardware(硬件),information superhighway(信息高速公路),maglev train(磁悬浮列车),bird flu(禽流感的另一名称)。

E.军事因素:例如,shellshock(战争疲劳症),blitzkrieg(闪电战),air attack(空袭),civilian casualties(平民伤亡),prisoner war(POW战俘)等。

F.吸收外来语因素:例如,Four Books(四书),harmonious society(和谐社会),long time no see(好久不见),One Country Two Systems(“一国两制”) 。

2)英语新词语的构成特征:A.传统构词法构成的新词:a. 合成法(Composition / Compounding)。

例如,think tank(思想库), generation gap(代沟), silicon valley(硅谷), brain-drain(人才外流), summit meeting(峰会)。

b. 拼缀词(blending)。

是截短法(clapping)和合成法(composition)组合。

例如:e-mail(electronic + mail),workfare(work + fare),psywar(psychological war)。

c. 转换法(Conversion),也成后缀派生法(derivation by zero suffix)。

主要产生的单词是名词、形容词和动词。

例如,to plane(飞行)派生出plane(飞机)。

d. 缩略法(Shortening)实际为两种手段,一是截短法(clapping)例如,ad(advertisement广告);另一个为首字母缩写法(acronymy)例如,PC(personal computer个人电脑)。

e. 派生法(Derivation)也叫词缀法(affixation)。

例如,antifreeze(抗冻剂)。

f. 类推法(Analogy)。

例如,white collar(白领阶层),blue collar(蓝领阶层)。

g. 逆序造词法(Back-formation)。

例如,televise是从television而来。

B.旧词衍生新义(New meaning in old word)C.吸收外来语作为新词(Borrowing)。

例如,jiaozi(饺子),tofo(豆腐)。

D.创造新词(Coinage)。

例如,quark(夸克),pizzazz(精力)等。

三、《透过新词看文化》——邵斌著1.作者视角:新词与文化现象的反映。

2.主要内容:新词及其背景故事。

例如:Flash Marriage(闪电结婚)。

开车有“高速”,吃饭又“快餐”,连结婚也有“闪婚”。

“闪婚”是什么?是闪电般的婚姻快餐!对于“闪婚族”而言,5秒钟足以爱上一个人,3分钟能谈一场恋爱,一个礼拜便能踏上红地毯。

怪不得媒体惊呼“爱情快餐时代到来”,怪不得有人质疑“闪婚”还是“闪昏”。

“闪婚”翻译成英语是“flash marriage”,这个词在英文世界里出现的并不多,看来还是中国最先出现的流行事物。

据维基网络百科全书的定义,flash marriage是汉语“闪婚”的英译,21世纪初出现的新词,指的是认识不到7个月的男女迅速结婚(the English translation of a Chinese term that originated in the early 21st century to describe a marriage between partners who wed after knowing one another for less than 7 months)。

维基百科进一步介绍“闪婚现象”,说“闪婚在中国的一些大城市首先出现,因为在大城市恋爱的成本对于单身青年来说太高了(the financial burdens of keeping up a long-term relationship before marriage have proved too expensive for many couples),城市不断攀升的房价使得闪婚显得更为经济(The soaring prices of immovable property in those cities has made such speedy marriages more economical)”.不过该词注定会跨过国界走向世界的,比如有报道称“发过民众抨击萨科齐闪婚”,这位发过总统认识新女友3个月,就步入婚姻殿堂,可谓西方“闪婚”典范。

现实生活中闪婚理由更为复杂,有一见钟情的“跟着感觉走”,有心灵空虚寻求刺激的,也有只为节省爱情成本的。

闪婚“闪”出了赤裸裸的社会浮躁。

四、《英语词汇学:基础知识及学习与指导》——夏章洪著1.作者视角:英语新词新语产生的因素、英语新词新语产生途径及英语新词的发展前景阐述。

2.主要内容:1)英语新词新语产生的因素:A.政治因素:cold war(冷战), iron curtain(铁幕),Watergate(水门事件)。

B.经济因素:human resources(人事部门), trade war(贸易战争)。

C.文化因素:Punkers(朋克)派, Blogging, Blogger, Blog(博客).D.科学技术因素:Millennium bug(千年虫), instant coffee(速溶咖啡)。

E.军事因素:global-positioning technology(全球定位技术)。

F.从其他语言借用新词:dragon boat(龙舟), Kaizen(日语:改善)。

2)英语新词新语产生的途径:A.合成法。

如: theme park(主题公园), Three “Represents”(“三个代表”)。

B.拼缀词。

如:e-cash(electronic cash电子付款)。

C.转换法。

如:to author a book(写一本书)。

D.缩略法。

如:B2B(business to business公司对公司)。

E.吸收外来词。

如:ombudsman(调解员)。

F.词缀法。

如:hyperspace(超空间)。

G.类比法。

如:brain drain(人才流失), brain gain(人才流入)。

3)英语新词的发展前景:A.形式趋于简洁:a. 截短词,skell(skeleton骨骼)。

b. 拼缀词, courseware(course和software课程软件)。

c. 语音拼写,Fourex (XXXX).d. 首字母缩写,DE(distance education远程教育)。

B.呈系列化倾向:如e- / E-(electronic 电子的,网上的)。

E-shopping(网上购物), e-consumer(电子消费者), e-book(电子书)。

五、论文《从词典学角度看新词的发展》——田海鹰,屠丽华1.作者视角:《从词典学角度看新词的发展》,这篇论文主要从词典学的角度探讨了英语新词的发展趋势和变化特点。

相关主题