当前位置:文档之家› 端午节英文讲解

端午节英文讲解


hide
端午节最有特色的饰物就是香包(sachet)。小孩佩戴香包, 传说有避邪驱瘟之意。用含有多种香味的药用植物做成的香包也 可以预防疾病。
On Dragon Boat Festival, parents also need to dress their children up with a sachet. They first sew little bags with colorful silk cloth, then fill the bags with perfumes or herbal medicines(草药), and finally string them with silk threads. The sachet will be hung around the neck or tied to the front of a garment as an ornament. They are said to be able to ward off evil.
“鼓声三下红旗开,两龙跃出浮水来。棹影 斡波飞万剑,鼓声劈浪鸣千雷。”端午节最应 景的节目就是赛龙舟。
Dragon boat racing is an indispensable part of the festival, held all over the country. As the gun is fired, people will see racers in dragon-shaped canoes pulling the oars harmoniously and hurriedly, accompanied by rapid drums, speeding toward their destination.
hung
“不效艾符趋习俗,但祈蒲 酒话升平。” 许多人相信五月是一年中容易 引发疾病的危险时节,因此必 须有许多防备家人生病的措施。 端午节时,人们会将一种特别 的植物-艾草挂在门口,作为 保护之用。 在门上挂艾叶和菖蒲hang
branches of moxa and
calamus around the doors of their homes 和悬钟馗像
display portraits of evil's nemesis, Chung Kuei都是为 了驱疾避凶,讨个吉利。
Happy Dragon B“樱桃桑椹与菖蒲,更买雄黄酒一壶。”端午节尝 试一下雄黄酒吧。端午节这天,人们把雄黄倒入 酒中饮用,并把雄黄酒涂在小孩儿的耳、鼻、额 头、手、足等处,希望这样可以使孩子们不受蛇 虫的伤害。
• It is a very popular practice to drink this kind of Chinese liquor seasoned with realgar at the Dragon Boat Festival. This is for protection from evil and disease for the rest of the year.
eat
粽包分两髻,艾束著危冠。旧俗方储药,羸躯亦点丹。” 端午节不可不吃的美味食物就是tsung-tse(粽子),这种传统 源于汨罗江边的渔夫,将米丢入江中平息江中的蛟龙,希望它 们不要伤害屈原。
粽子tsung- tse:Glutinous rice(糯米) filled with meat, nuts or bean paste(豆酱) and wrapped in bamboo leaves.
农历五月初五为端午节,端午节的第一个意义就 是纪念历史上伟大的民族诗人屈原。端午节是我国 二千多年的旧习俗,每到这一天,家家户户都悬钟 馗像,挂艾叶菖蒲,赛龙舟,吃粽子,饮雄黄酒, 游百病,佩香囊,备牲醴。
端午节,是中国传统节日(traditional holiday),也是法定节日(statutory holiday)。中国大陆在2008年将端午节列 为法定节日。目前在大陆、香港、澳门与 台湾它都是公共假日(public holiday)。 在英文中,它的常见名称是龙舟节 (Dragon Boat Festival),这是根据节日 的一项主要活动来命名的。按照历法精确 译法应该是Solar Maximus Festival。指夏 至或北半球一年中最长的一天。
words and phrases
1.zongzi 2.tsung-tse 3.rice dumpling
realgar wine
Dragon boat racing
sachet
perfumed bag
Qu Yuan
世界上普遍认为端午节起源于(originate)于古代中国。 中国有很多民间传统(folk tradition)、信仰(belief)或
It is associated with Dragon Boat Festival with historical
meaning.The custom of eating tsung-tse is also popular in
North and South Korea, Japan and Southeast Asian nations.
解释说法与庆祝这个节日有关。最常见的是把该节日与周 朝(Zhou Dynasty)战国时期(Warring States period) 楚王(King of Chu)的学者(scholar)兼大臣 (minister)——屈原(Qu Yuan)之死联系在一起。他也 是诗人(poet)与政治家(statesman)。因此在民国时期 (Republic of China),它也叫诗人节(Poet's Day)。大 陆目前叫他‘爱国诗人(patriotic poet)’。
端午节在中国农历的五月初五(the fifth day of the fifth month of the Chinese calendar),所以也叫重五节 (Double Fifth Festival)。主要庆祝活动(celebration)包 括吃粽子(zongzi/ rice dumpling )、喝雄黄酒(realgar wine)与赛(racing)龙舟。粽子用苇叶(reed leaf)或竹 叶(bamboo leaf)包裹糯米(sticky rice)制成带棱角的形 状。其它活动还有悬挂(hang)钟馗像(icon of Zhong Kui) 神话中的保护神、佩戴(wear)香囊(perfumed medicine bag)、悬挂艾蒿(mugwort)与菖蒲(calamus)、画符 (writing spell)等。主要目的是驱邪(ward off evil)或祛 病(ward off disease)。
the Dragon Boat Festival
The customs vary a lot in different areas of the country, but most of the families would hang the picture of Zhong Kui (a ghost that can exorcise), calamus and moxa in their houses. People have Dragon Boat Races, eat Zong Zi (dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves) and carry a spice bag around with them.
1.糖尿病患者.
2.胃肠道病患者.
3.老人和儿童. 粽子中含有许多糯米,黏性大,
老人和儿童的肠胃功能相对较弱, 如过量进食,极易造成消化不良 以及由此产生的胃酸过多、腹胀、 腹痛、腹泻等症状.
choose
警惕“返青粽子”
在市场上挑选粽子 时要谨慎,像一些呈现 翠绿色的粽子,很可能 是“返青粽”。一些不 法商家为了追求外观色 泽鲜绿,在浸泡粽叶时 加入了某些化学制剂, 让已经失去原色的粽叶 返青。
相关主题